-
Der geplante EU-Beitritt der Türkei wirft die Frage auf, was Europa ist, sagt Cem Özdemir. Für den Grünen handelt es sich bei Europa um ein Friedensprojekt, das sich nicht zuerst über sein christlich-abendländisches Erbe definieren sollte.
إنَّ انضمام تركيا المزمع إلى الاتحاد الأوروبي يدعو إلى التساؤل عن ماهية أوروبا، حسب رأي النائب في برلمان الاتحاد الأوروبي، جيم أوزديمير. وأوروبا بالنسبة له هي مشروع سلام ينبغي أن لا يتم تحديدها في البدء من خلال إرثها المسيحي الغربي.
-
Als Nationaler Sicherheitsberater der Carter-Administration war Zbigniew Brzezinski an der Bewaffnung der afghanischen Muschaheddin gegen die Sowjetunion maßgeblich beteiligt.
لقد شارك الخبير الاستراتيجي المشهور، زبيغنيو بريجنسكي عندما كان مستشارًا للأمن القومي في إدارة الرئيس الأمريكي الأسبق جيمي كارتر مشاركة فعّالة في تسليح المجاهدين الأفغان في حربهم ضدّ الاتحاد السوفييتي.
-
Als Nationaler Sicherheitsberater von US-Präsident Jimmy Carter haben Sie 1979 die Bewaffnung der afghanischen Mudschaheddin gegen Afghanistans linke Regierung organisiert und damit die Sowjetunion in die – wie Sie es später nannten – "afghanische Falle" gelockt.
في عام 1979 وعندما كنت مستشارًا للأمن القومي في إدارة الرئيس الأمريكي الأسبق، جيمي كارتر نظّمت عملية تسليح المجاهدين الأفغان ضدّ حكومة أفغانستان وأوقعت من خلال ذلك - مثلما ذكرت في فترة لاحقة - الاتحاد السوفييتي في "الفخ الأفغاني".
-
Laut Jimmy Carter wäre die Hamas bereit, einen palästinensischen Staat gemäß der Grenzen von 1967 zu akzeptieren, wenn eine Mehrheit des palästinensischen Volkes dem zustimmt.
حسب جيمي كارتر فإنَّ حركة حماس مستعدة للقبول بدولة فلسطينية وفقًا لحدود عام 1967، شريطة أن توافق أغلبية الشعب الفلسطيني على ذلك.
-
Jimmy Carter sagt, dass es keinen Zweifel daran gebe, "dass sowohl die arabische Welt und die Palästinenser, einschließlich der Hamas, Israels Recht auf ein Leben in Frieden innerhalb der Grenzen von 1967 akzeptieren werden".
يقول جيمي كارتر إنَّه ما من شكّ في أنَّ "العالم العربي والفلسطينيين وأخيرًا حركة حماس سوف يقرِّون بحقّ إسرائيل في الحياة بسلام داخل حدود العام 1967".
-
"Die Türkei muss wieder auf den Reformpfad zurückfinden", sagt der deutsche Europa-Parlamentarier Cem Özdemir. Wegen Präsidentenwahl und Neuwahlen sei 2007 ein "verschenktes Jahr" gewesen. Jetzt aber müsse Ankara "den türkischen Zug wieder auf europäische Gleise setzen", fordert Özdemir. "Der Weg ist hier ebenso wichtig wie das Ziel."
يقول جيم أوزدمير Cem Özdemir، العضو الألماني في البرلمان الأوروبي، "إنه على تركيا أن تشق طريق الإصلاح مرة أخرى". ويرى أن عام 2007 يعتبر "عاما ضائعا" بسبب انتخابات الرئاسة. ويطالب أنقرة بأن "تلحق بركب الاتحاد الأوروبي"، ويقول: "إن الوسيلة لا تقل أهمية عن الغاية".
-
Er soll "vertrauliche Dokumente" über den "Anti-Terror-Kampf" des marokkanischen Sicherheitsapparats veröffentlicht haben. "Dieses Urteil ist politisch motiviert und soll Journalisten einschüchtern", kritisierte Jim Boumelha, Präsident der "Internationalen Journalisten-Förderation" (IFJ).
صلب التهمة الموجهة له أنه قام بنشر "وثائق سرية" حول "مكافحة الإرهاب" تابعة لجهاز الأمن المغربي. انتقد جيم بوملحة رئيس " الفيدرالية الدولية للصحافيين" هذا الحكم واعتبره "نابعا من دوافع سياسية بهدف إشاعة الخوف في نفوس الصحافيين".
-
Unter den Rednern war der Prediger Aa Gym, eine der populärsten und am stärksten idealisierten Figuren unter Indonesiens Muslimen.
إذ كان من بين المتحدِّثين الخطيب آ جيم "Aa Gym"، الذي يعتبر واحدًا من أشهر الأشخاص المسلمين ومن أكثر الذين يتم الاقتداء بهم في إندونيسيا.
-
Selbst die "Junge Partei" (GP), die der obskure Unternehmer und Multi-Millionär Cem Uzan gegründet hat (dessen Vater und Bruder seit Jahren wegen Steuerbetrugs flüchtig sind), könnte ins Parlament einziehen. Auch Uzans Angriffe gegen die AKP-Regierung stehen in nichts der rechtsextremen Wortwahl der MHP nach.
وهذا ليس مستهجناً وخصوصاً بعد تمكن "حزب الشباب" الذي أسسه رجل الأعمال المريب والملياردير جيم اوزان - أخوه وأبوه هاربان بسبب التهرب الضريبي – من الدخول إلى البرلمان. كما ان لهجة اوزان الحادة ضد حكومة حزب العدالة والتنمية تضاهي تلك اللهجة التي يستخدمها اليمين المتطرف.
-
Überdies unterstützt die EU die Bemühungen von Jim Wolfensohn, Sonderbeauftragter des Nahost-Quartetts, der die europäischen Beiträge mit denen anderer Geldgeber koordiniert, um für eine optimale Wirkung zu sorgen.
بالإضافة إلى ذلك فإن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود المبذولة من جيم فولفينسون، المفوض الخاص لمجموعة الشرق الأوسط الرباعية، الرامية إلى تنسيق مساعدات المانحين من أوروبا ومن غيرها من المناطق لتفعيل النتائج على نحو أفضل.