-
Die neue Reformer-Generation besitzt im Gegensatz zu den führenden Vertretern früherer Generationen muslimischer Reform wie Cheikh Touré, Abubakar Gumi oder `Abdallâh Sâlih al-Farsî meist keine Ausbildung mehr als religiöse Gelehrte. Sie sind in der Regel Absolventen eines meist westlich und säkular geprägten staatlichen Bildungswesens.
وفي مقابل زعماء الإصلاح من الأجيال السابقة أمثال الشيخ تورى وأبوبكر جومي أو عبد الله صالح الفارسي فإن الجيل المعاصر من الإصلاحيين ليست لديهم ثقافة رجال الدين، وهم في الغالب خريجو جامعات ذات طابع علماني غربي.
-
Denkt über das Feuer nach, das ihr entzündet!
أفرأيتم النار التي تورون
-
ersucht den Generalsekretär, über den Koordinierungsrat der Leiter der Organisationen des Systems der Vereinten Nationen die Anstrengungen in Bezug auf die interinstitutionelle Personalmobilität, die Neuprofilierung und die Umsetzung von Mitarbeitern sowie die Ausbildung und die Weiterqualifizierung, insbesondere an der Fortbildungsakademie des Systems der Vereinten Nationen in Turin (Italien), fortzusetzen und zu verstärken;
تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، بمواصلة وتكثيف الجهود التي يبذلها في مجالات تنقل الموظفين بين الوكالات وإعادة تحديد مؤهلات الموظفين ونقلهم، وكذلك التدريب ورفع مستوى المهارات، وبخاصة في كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة في تورين، إيطاليا؛
-
Der Sicherheitsrat dankt dem Sonderbotschafter des Generalsekretärs, General Amadou Toumani Touré, für die Durchführung seiner Mission in Bangui vom 9.
“ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للمبعوث الخاص للأمين العام، الجنرال أمادون توماني توري، على البعثة التي قام بها إلى بانغي في الفترة من 9 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2001.
-
Zumindest noch nicht. Doch wenn die Leitung der Tour de France glaubt, sie hätte heute ein Riesenproblem mit Steroiden –sie sollen nur warten, was in zehn Jahren ist.
وإذا كان المسئولون عن "تور دي فرانس" يتصورون أنهم يواجهونمشاكل ضخمة الآن فيما يتصل بالاستيرويدات، فما عليهم إلا أن ينتظرواعشرة أعوام أخرى.
-
Der grauenhafte Mord an Giovanna Reggiani in der Nähe einesvon rumänischen Flüchtlingen bewohnten Lagers in der römischen Vorstadt Tor die Quinto schockierte sowohl Italien als auch Rumänien.
كانت جريمة القتل البشعة التي ارتكبت بالقرب من معسكر رومانيللاجئين في ضاحية تور دي كوينتو في روما، والتي راحت ضحيتها جيوفاناريجياني ، سبباً في صدمة هائلة أصابت كلاً من إيطالياورومانيا.
-
Menschen, die das schreckliche Stadtviertel Tor die Quintokennen, wo Giovanna Reggiani getötet wurde, finden starke Worteüber die Ignoranz und Gleichgültigkeit, mit der die römische Stadtregierung diesem Problem gegenübersteht.
إن كل من تعرف بنفسه على الظروف المخيفة في منطقة توري ديكوينتو، حيث قُـتِلت جيوفانا ريجياني ، لابد وأن يكون لاذعاً فيانتقاد هذا الإهمال واللامبالاة من جانب المسئولين عن مدينةروما.
-
Die von Atul Khare geleitete Integrierte Mission der Vereinten Nationen in Timor- Leste ( UNMIT) umfasst 1568 zivile Mitarbeiter, darunter 334 ehrenamtliche Kräfte, sowie einen Polizeichef mit 1623 Polizisten aus 39 Ländern.
يتولى أتول كهاري رئاسة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة فيتيمور - ليشتي ( UNMIT )، والتي تتألف من هيئة عاملين مدنية قوامها1560 موظف، 334 منهم من المتطوعين، علاوة على قوة شرطة تتألف من 1623فرداً من تسعة وثلاثين دولة، تحت قيادة مفوض الشرطة رودلفو تور .والوظيفة الأساسية التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة فيتيمور – ليشتي هي في الحقيقة مهمة عسيرة: حيث تتلخص في التوصل إلىالمصالحة الوطنية.
-
Jedes Jahr, wenn die Tour de France über die Bühne geht,kommt es regelmäßig zu Diskussionen über Doping im Sport.
لقد أصبح لدينا الآن موسم معتاد لمناقشة استخدام العقاقير فيالرياضة، وهو الموسم الذي يحل كل عام بحلول موعد مسابقة "تور دوفرانس".
-
Nachdem Veranstaltungen wie die Tour de France zur Farcewerden, präsentierte der Bioethik- Professor Julian Savulescu eineradikale Lösung.
مع تحول أحداث رياضية مثل "تور دو فرانس" إلى ما يشبه الهزل،قدّم أستاذ أخلاق الطب الحيوي جوليان سافوليسكو حلاً جذرياً.