-
Sie führten sie den Anwohnern vor, um nach deren Beziehung zu den Gesuchten zu fragen.
وقاموا بعرضها على سكان البناية، متسائلين عن علاقتها بالمطلوبين.
-
In dem heute veröffentlichten Reader "Zukunft gestalten sozialen
Zusammenhalt sichern. Nachhaltige Entwicklung durch bürgerschaftliches
Engagement" haben mehrere Ressorts unter Federführung des
Bundesfamilienministeriums Beispiele guter Praktiken zusammengestellt, die
sie in ihrer jeweiligen Zuständigkeit fördern.
وقد قامت جهات عدة تحت رعاية الوزارة الاتحادية للأسرة بعرض أمثلة جيدة لما قاموا بدعمه في الواقع العملي تبعاً لمجال تخصصها وذلك من خلال
الكُتيب الذي نُشر اليوم تحت عنوان „صياغة المستقبل وضمان الترابط الاجتماعي. التنمية المستدامة من
خلال الإسهام المدني".
-
Höhepunkt war die Teilnahme
Steinmeiers an der 50-Jahr-Feier der Deutschen Schule Jakarta, dort stellte der
Außenminister auch die neue Partnerschulinitiative vor.
وكان من أهم الأحداث أثناء
الزيارة هي مشاركة شتاينماير في الاحتفال
بالعيد الخمسين للمدرسة الألمانية في جاكرتا،
حيث قام الوزير بعرض المبادرة الجديدة
للمدارس شركاء المستقبل.
-
Zudem wird US-Außenministerin Hillary Clinton Einzelheiten der neu ausgerichteten
amerikanischen Strategie für Afghanistan und Pakistan vorstellen.
فضلاً عن ذلك ستقوم وزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون بعرض استراتيجيه
الولايات المتحدة الجديدة بالنسبة لأفغانستان.
-
Die Migrantenvertreter begrüßten einhellig die Initiative von Staatsministerin
Böhmer, noch in dieser Wahlperiode Eckpunkte für ein entsprechendes Gesetz vorzulegen.
ومن جانبهم عبر ممثلو المنظمات المعنية بشؤون المهاجرين
بالإجماع عين ترحيبهم البالغ بمبادرة وزيرة الدولة ماريا بومر بعرض الركائز الأساسية لقانون
مناسب ينظم هذا الموضوع قبل انتهاء الفترة الانتخابية الحالية.
-
Für die Länder, die an der zivilen Nutzung von Atomenergie interessiert seien, müsse man ein
Angebot schaffen, das sie davon abhalte, in die Anreicherungstechnologie einzusteigen.
Steinmeier hat selbst einen Vorschlag eingebracht, wie ein multilateraler Ansatz das Problem
lösen können.
كما صرح شتاينماير بأنه بالنسبة للدول التي تهتم بالاستخدام السلمي للطاقة النووية فإنه يجب التقدم بعرض يحول بينها
وبين أن تضع أقدامها على أعتاب تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم،. كان شتاينماير قد تقدم بمقترح وضح فيه إمكانية حل هذه
المشكلة من خلال منهج متعدد الأطراف.
-
Mit den Fachleuten der Konferenz stellte Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble in Berlin
jetzt Zwischenergebnisse der Arbeitsgruppen der Konferenz vor. Es war die dritte Sitzung des
Plenums nach September 2006 und Mai 2007.
يقوم وزير الداخلية الاتحادي فولفجانج شويبليه في برلين بعرض النتائج الأولية لمجموعات العمل الخاصة
بالمؤتمر، حيث عُقد الاجتماع الثالث للجمعية العمومية بعد سبتمبر/ أيلول 2006 و مايو/ أيار 2007
-
Bei der Konferenz in Bonn berichten sie von den Erfahrungen, die sie in New York und bei
ihrer Vorbereitung auf der "Deutschlandtour" gemacht haben und geben einen Einblick in die
Vereinten Nationen.
وسيقومان في المؤتمر الذي سيعقد في بون بعرض تقارير حول خبراتهما التي اكتسباها في نيويورك
وأثناء الإعداد لتلك الجولة الألمانية وكذلك التعبير عن رؤيتهما للأمم المتحدة.
-
Die 10 erfolgreichsten Studenten der "Faculty of Applied Arts & Design" der
German University Cairo (GUC) stellen ab dem 1. Juni 2008 eine Auswahl ihrer
Arbeiten aus den ersten vier Semestern im Goethe-Institut Kairo aus.
يقوم أفضل عشرة طلاب من كلية الفنون التطبيقية و التصميم بالجامعة الألمانية بالقاهرة
بعرض مختارات من تصميماتهم التي قاموا بها أثناء الفصول الدراسية الأربعة الأولى و
ذلك في الفترة من 1 و حتى 15 يونيو / حزيران 2008 بمعهد جوته القاهرة.
-
Die
Integrationsbeauftragte präsentiert ihre Arbeit außerdem in einem eigenen
Zelt auf der Festmeile.
وسوف تقوم مفوضة الاندماج بالإضافة إلى ذلك بعرض
مهام عملها من داخل خيمة منفصلة في ساحة الاحتفال.