Nessuna traduzione esatta trovata per "استرجاعي"


Traduci tedesco arabo استرجاعي

tedesco
 
arabo
extended Results
Risultati Correlati

esempi
  • Aus ihrem Munde wollten die Mächtigen dieser Erde erfahren, welchen wirtschaftspolitischen Kurs die neue Regierung in Berlin einschlägt, um der gelähmten Volkswirtschaft in Europas Mitte wieder zu früherer Dynamik zu verhelfen.
    يرغب زعماء العالم السماع من المستشارة الألمانية ميركل تفاصيل الخط الاقتصادي السياسي الذي تعتزم الحكومة في برلين إتباعه، وذلك من أجل استرجاع القوة المعهودة للاقتصاد الأوروبي الذي عرف نوعا من الركود.
  • Abrufung von Daten aus dem Speicher des Computers.
    استرجاع المعلومات المخزّنة في ذاكرة الحاسوب.
  • Man sieht hier gerade eine Möglichkeit, mit Hilfe der Türkei mit den Israelis zu verhandeln. Und wir können davon ausgehen, dass wenn Syrien tatsächlich seine legitimen Rechte, nämlich die Rückkehr des Golan gegenüber Israel durchsetzen kann, dass es sich dann selber konstruktiver gegenüber dem Libanon verhält. Vielleicht haben wir hier ein erstes Anzeichen dafür gesehen, dass auch Syrien diese Einigung von Katar unterstützen will."
    والآن يرى المرء هنا إمكانية للتفاوض مع إسرائيل بوساطة تركيا، كما أنها نستطيع القول إنَّ سوريا إذا كانت تسعى في الحقيقة إلى فرض حقوقها المشروعة على إسرائيل، أي استرجاع هضبة الجولان، فسوف تتعامل عندئذ مع لبنان بشكل بنّاء وربما نكون قد رأينا هنا بادرة لذلك مع ملاحظتنا دعم سورية لاتِّفاق قطر.
  • Nichts daran ist anders als an den früheren Tagen dieser Art, beispielsweise 1982, 1984 und 1987 ebenso wie damals, als man vom "Krieg der beiden Standarten" oder vom "Schwarzen Samstag" 1976 sprach und von der Rückeroberung Beiruts aus den Händen derer, die die Stadt zuvor an sich gerissen hatten.
    لا يختلف شيء في هذه الأيّام عما كان يحدث في مثل تلك الأيّام السابقة، مثلاً في سنة 1982 و1984 و1987 وكذلك مثل تلك الأيّام عندما كان يدور الحديث عن "حرب الأحياء" أو عن "السبت الأسود" في سنة 1976 وعن إعادة استرجاع بيروت من أيدي الذين استولوا عليها من قبل.
  • Gleichzeitig schwadronierte al-Zawahiri, es gelte nun, an die große Zeit der arabischen Präsenz im damaligen Spanien (al-Andalus), nach den Eroberungen in der Frühzeit des Islam, anzuknüpfen.
    وفي نفس الوقت قال الظواهري متفاخرًا إنَّ الوقت قد حان من أجل إسترجاع ومواصلة العصر الذهبي للوجود العربي في الأندلس، بعد الفتوحات التي حققها العرب في فجر الإسلام.
  • Wir müssen uns darauf konzentrieren, den Staat zu einem Apparat zu machen, der den Bedürfnissen der Allgemeinheit dient. Um die Despotie und den Konfessionalismus abzulegen, brauchen wir Staaten, die sich als Diener ihrer Bürger begreifen.
    إن التركيز ينبغي أن يكون على عملية تدمير الدولة وتحويلها إلى أداة لخدمة المصالح الخصوصية لأن استرجاع فكرة الدولة وموقعها في الحياة الوطنية هو المهم للخروج من الاستبداد والطائفية المرتبطة به في الوقت نفسه.
  • Die Staaten werden sicherstellen, dass alle nach diesem Rechtsinstrument vorgeschriebenen Kennzeichen, gleichviel, welche Methode angewandt wird, auf einer freiliegenden Oberfläche angebracht, ohne technische Hilfen oder Werkzeuge deutlich sichtbar, leicht erkennbar, lesbar, dauerhaft und nach Maßgabe der technischen Möglichkeiten wiederherstellbar sind.
    وتكفل الدول أن تكون جميع علامات الوسم المطلوبة بموجب هذا الصك، أيا كانت الطريقة المستخدمة، على سطح مكشوف، وواضحة دون الحاجة للاستعانة بوسائل أو أدوات فنية لرؤيتها، ويسهل التعرف عليها، ومقروءة، ودائمة، ويمكن استرجاعها إلى أقصى حد ممكن من الناحية الفنية.
  • hebt hervor, wie dringend notwendig konkrete und wirksame Maßnahmen sind, um sämtliche Formen der Korruption auf allen Ebenen zu verhüten, zu bekämpfen und unter Strafe zu stellen, internationale Transfers illegal erworbener Vermögenswerte wirksamer zu verhindern, aufzudecken und ihnen entgegenzuwirken sowie die internationale Zusammenarbeit zur Wiedererlangung dieser Vermögenswerte zu verstärken, in Übereinstimmung mit den Grundsätzen des Übereinkommens der Vereinten Nationen gegen Korruption, insbesondere seines Kapitels V, betont, wie wichtig ein echtes politisches Engagement seitens aller Regierungen innerhalb eines soliden rechtlichen Rahmens ist, und fordert die Staaten in diesem Zusammenhang nachdrücklich auf, das Übereinkommen so bald wie möglich zu unterzeichnen und zu ratifizieren beziehungsweise, sofern sie Vertragsstaaten sind, es wirksam durchzuführen;
    تشدد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لمنع ومكافحة وتجريم جميع أشكال الفساد على جميع الصعد، ولمنع عمليات النقل الدولي للأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة، والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، ولتعزيز التعاون الدولي على استرجاع الأصول، بما يتفق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ولا سيما الفصل الخامس منها، وتؤكد أهمية التزام جميع الحكومات التزاما سياسيا حقيقيا من خلال إطار قانوني ثابت، وفي هذا السياق، تحث الدول على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن، وتحث الدول الأطراف على تطبيقها تطبيقا فعالا؛
  • Außerdem machten die Prüfungen deutlich, dass die Ablagesysteme verbessert werden müssen, damit sich die Beschaffungsunterlagen leicht auffinden lassen.
    وأوضحت مراجعة الحسابات أيضا الحاجة إلى تحسين نظم الملفات لتسهيل استرجاع ملفات المشتريات.
  • Die Grundsätze der nachhaltigen Entwicklung in einzelstaatliche Politiken und Programme einbauen und den Verlust von Umweltressourcen umkehren
    إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية واسترجاع الموارد البيئية المهدورة