-
auf daß Wir damit ein totes Land lebendig machen und es Unserer Schöpfung zu trinken geben - dem Vieh und den Menschen in großer Zahl .
« لنحيي به بلدة ميتا » بالتخفيف يستوي فيه المذكور والمؤنث ذكّره باعتبار المكان « ونسقيه » أي الماء « مما خلقنا أنعاما » إبلا وبقرا وغنما « وأناسيَّ كثيرا » جمع إنسان وأصله أناسين فأبدلت النون ياء وأدغمت فيها الياء أو جمع انسي .
-
um damit ( manch ) totes Land wieder lebendig zu machen und um es Vieh und Menschen in großer Zahl , die Wir erschaffen haben , zu trinken zu geben .
« لنحيي به بلدة ميتا » بالتخفيف يستوي فيه المذكور والمؤنث ذكّره باعتبار المكان « ونسقيه » أي الماء « مما خلقنا أنعاما » إبلا وبقرا وغنما « وأناسيَّ كثيرا » جمع إنسان وأصله أناسين فأبدلت النون ياء وأدغمت فيها الياء أو جمع انسي .
-
Um damit eine abgestorbene Ortschaft zu beleben und um es vielen von dem , was Wir erschaffen haben , Vieh und Menschen , zu trinken zu geben .
« لنحيي به بلدة ميتا » بالتخفيف يستوي فيه المذكور والمؤنث ذكّره باعتبار المكان « ونسقيه » أي الماء « مما خلقنا أنعاما » إبلا وبقرا وغنما « وأناسيَّ كثيرا » جمع إنسان وأصله أناسين فأبدلت النون ياء وأدغمت فيها الياء أو جمع انسي .
-
damit WIR mit ihm eine tote Landschaft lebendig machen , und damitWIR es zum Trinken denen geben , die WIR erschufen , An'am und vielen Menschen .
« لنحيي به بلدة ميتا » بالتخفيف يستوي فيه المذكور والمؤنث ذكّره باعتبار المكان « ونسقيه » أي الماء « مما خلقنا أنعاما » إبلا وبقرا وغنما « وأناسيَّ كثيرا » جمع إنسان وأصله أناسين فأبدلت النون ياء وأدغمت فيها الياء أو جمع انسي .
-
Und was Allah Seinem Gesandten als Beute von ihnen gegeben hat - ihr brauchtet weder Pferde noch Kamele dazu aufzubieten ; aber Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt über wen Er will ; und Allah hat Macht über alle Dinge .
وما أفاءه الله على رسوله من أموال يهود بني النضير ، فلم تركبوا لتحصيله خيلا ولا إبلا ولكن الله يسلِّط رسله على مَن يشاء مِن أعدائه ، فيستسلمون لهم بلا قتال ، والفيء ما أُخذ من أموال الكفار بحق من غير قتال . والله على كل شيء قدير لا يعجزه شيء .
-
Und für das , was Allah Seinem Gesandten von ihnen als kampflose Beute zugeteilt hat , habt ihr weder Pferde noch Reitkamele in Trab gebracht , sondern Allah gibt Seinen Gesandten Gewalt , über wen Er will . Und Allah hat zu allem die Macht .
وما أفاءه الله على رسوله من أموال يهود بني النضير ، فلم تركبوا لتحصيله خيلا ولا إبلا ولكن الله يسلِّط رسله على مَن يشاء مِن أعدائه ، فيستسلمون لهم بلا قتال ، والفيء ما أُخذ من أموال الكفار بحق من غير قتال . والله على كل شيء قدير لا يعجزه شيء .
-
Und für das , was Gott seinem Gesandten von ihnen als Beute zugeteilt hat , habt ihr weder Pferde noch Kamele anspornen müssen . Gott verleiht vielmehr seinen Gesandten Gewalt , über wen Er will .
وما أفاءه الله على رسوله من أموال يهود بني النضير ، فلم تركبوا لتحصيله خيلا ولا إبلا ولكن الله يسلِّط رسله على مَن يشاء مِن أعدائه ، فيستسلمون لهم بلا قتال ، والفيء ما أُخذ من أموال الكفار بحق من غير قتال . والله على كل شيء قدير لا يعجزه شيء .
-
Und das , was ALLAH Seinem Gesandten von ihnen zur Beute machte , dafür habt ihr weder Pferde noch Reitkamele rennen lassen . Doch ALLAH läßt Seine Gesandten gegen diejenigen vorgehen , die ER will .
وما أفاءه الله على رسوله من أموال يهود بني النضير ، فلم تركبوا لتحصيله خيلا ولا إبلا ولكن الله يسلِّط رسله على مَن يشاء مِن أعدائه ، فيستسلمون لهم بلا قتال ، والفيء ما أُخذ من أموال الكفار بحق من غير قتال . والله على كل شيء قدير لا يعجزه شيء .
-
Schickt einen Pfeilhagel.
أعطهم وابلا
-
- Eine Menge. Welche?
ماذا حدث؟ - ...رمينا وابلاً من النيران -