-
"Ich mag Obama sehr und setze große Hoffnungen auf ihn", erzählt die 19jährige Alaa, Studentin der Kommunikationswissenschaften kurz vor der Rede. "Und ich bin mir sicher, dass er uns nicht enttäuschen wird."
وقبيل إلقاء الخطاب تقول آلاء، البالغة من العمر تسعة عشر عاما، والطالبة في كلية الإعلام: "إنني أحب أوباما جدا ولديّ أمل كبير فيه، وأنا متأكدة أنه لن يخيب ظننا".
-
Das gemeinsame Praktizieren des Islam, das Befolgen seiner Regeln, gehört für sie zum Alltag. Auch zu dem der 21-jährigen Anglistikstudentin Alaa, die von sich sagt, sie habe erst während des Studiums und dem Leben im Wohnheim wirklich zur Religion gefunden.
يشكل تطبيق شعائر الإسلام على نحو مشترك والالتزام بتعاليمه جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية لهاته الطالبات. تقول طالبة الأدب الإنجليزي آلاء البالغة من العمر 21 عاما وهي إحداهن إنها لم تجد طريقها الصحيح نحو التشبع بالدين إلا منذ أن بدأت الدراسة والسكنى في هذا السكن الطلابي.
-
"Ich bin ein anderer Mensch geworden", erzählt sie. Wie alle Bewohnerinnen ist auch sie komplett verschleiert – und stolz darauf.
تقول آلاء "لقد أصبحت إنسانة جديدة". إنها محجبة بالكامل، حالها حال كافة الطالبات الأخريات المقيمات في هذا السكن، كما أنها فخور بذلك.
-
"Jahrelang habe ich dafür gekämpft, meinen Hijab tragen zu dürfen", sagt Alaa. Ihre Mutter habe das zunächst nicht gewollt, "sie hielt es für ein Zeichen der Unterdrückung."
تضيف آلاء قائلة "لقد كافحت سنوات طويلة من أجل السماح لي بارتداء الحجاب". فقد منعتها أمها في بادىء الأمر من ذلك بحجة "أنها تعتبر الحجاب رمزا للقمع والاضطهاد".
-
"Wir Frauen beteiligen uns nicht direkt an Anschlägen, wir werfen keine Bomben", erklärt Alaa. "Unsere Aufgabe besteht darin, den Islam zu praktizieren und unsere Kämpfer im Sinne des Islam moralisch und politisch zu unterstützen."
تقول آلاء "نحن النساء لا نشارك مباشرة بالهجمات التي تقع ولا نقوم بقذف القنابل، لأن مهمتنا تنحصر في ممارسة تعاليم الدين الإسلامي ومساندة مقاتلينا معنويا وسياسيا بما يتفق مع مفاهيم الدين الإسلامي".
-
Heute aber ist es die israelische Armee, die die Frauen daran hindert. Alaa, die junge Studentin, weist aus dem Fenster: "Da draußen ist das israelische Militär. Es ist gefährlich hier. Der Islam und seine Vorschriften schützen uns."
لكن الذي يحرم المرأة اليوم من حرية التحرك هو الجيش الإسرائيلي نفسه، إذ تشير آلاء من شباك غرفتها قائلة "هناك في الخارج يرى المرء أفراد الجيش الإسرائيلي. الحالة حافلة بالخطر. لكن الإسلام يحمينا بتعاليمه".
-
Frau al-Saadoun, wie steht die Islamische Partei zu diesem Problem?
السيدة آلاء، ما موقف الحزب الإسلامي من هذه النقطة؟
-
Wundert ihr euch etwa darüber, daß euch eine Ermahnung von eurem Herrn zukommt, die ein Mann aus eurer Mitte übermittelt, um euch zu warnen? Denkt darüber nach, wie Er euch zu den Nachfolgern von Noahs Volk gemacht und euch körperliche und geistige Fähigkeiten gewährt hat! Gedenkt der Gaben Gottes, damit es euch wohlergehen möge!"
أوعجبتم أن جاءكم ذكر من ربكم على رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة فاذكروا آلاء الله لعلكم تفلحون
-
Denkt darüber nach, wie Er euch zu den Nachfolgern des Volkes der `Âd machte und euch an diesem Ort ansiedelte! In den Ebenen baut ihr Schlösser und in die Berge meißelt ihr Häuser ein. Gedenkt der Wohltaten Gottes und richtet kein Unheil auf Erden an!"
واذكروا إذ جعلكم خلفاء من بعد عاد وبوأكم في الأرض تتخذون من سهولها قصورا وتنحتون الجبال بيوتا فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين
-
An welchen Zeichen deines Herrn zweifelst du?
فبأي آلاء ربك تتمارى