-
Wir fliegen über die Oberfläche des Mars, leider nur im Labor des Deutschen
Zentrums für Luft- und Raumfahrt (DLR) in Köln. Ausgerüstet mit 3D-Brille, ist
der Eindruck atemberaubend.
إننا نطير فوق سطح المريخ، ولكن للأسف فقط ونحن معمل المركز الألماني للطيران
والفضاء في كولونيا، وينتابنا شعور وانطباع مذهل عند ارتداء النظارة ثلاثية الأبعاد.
-
Und doch sehe ich die Notwendigkeit, Gender als eine Denkkategorie in die Exegese einzuführen. Wir Musliminnen und Muslime schauen durch unsere eigene historische Brille auf den Text.
ولكنني أرى أنَّ هناك ضرورة لإدخال موضوع الجنسين باعتباره شكلاً من أشكال الفكر في التفسير. ونحن المسلمات والمسلمين ننظر إلى النص من وجهة نظرنا التاريخية الخاصة.
-
Diese Brille ist genauso berechtigt wie andere historische Brillen, und sie ist genauso begrenzt, denn wir alle können nicht in die Zukunft schauen.
وهذه الوجهة صحيحة تمامًا مثل وجهات النظر التاريخية الأخرى وهي كذلك محدودة أيضًا مثل الرؤى الأخرى؛ إذ إنَّنا لا نستطيع جميعنا النظر إلى المستقبل.
-
"Japan hat eine tief sitzende Angst vor China", sagt er, aber Japan wird seine Rolle als moralische Führungsnation der Region niemals spielen können, wenn es seine historischen Probleme (als Besatzungsnation) nicht aufarbeite. "Schauen Sie sich das durch die deutsche Brille an - Japan lastet seine Vergangenheit wie ein Mühlstein um den Hals."
"إن اليابان تعاني من مشاعر خوف متأصل في أعماقها تجاه الصين"، يقول ييو، لكن اليابان لن يكون في وسعه أن ينهض بدوره كأمة تمثل قدوة معنوية في المنطقة طالما لم يتفاعل نقديا مع معضلته التاريخية كأمة استعمارية. "لننظر إلى الأمر على ضوء المثال الألماني وسيتراءى لنا اليابان رازحا تحت تاريخه مثل ثقالة من حجر معلقة في عنقه."
-
Weil ich diese Partei nicht mit der Brille einer Türkin ausgesucht habe. Ich habe das Selbstverständnis, ein Mensch zu sein, der seit vielen Jahren in Deutschland, in Berlin lebt und sich über die Stadt und über ihre Gesellschaft identifiziert.
لأنني لم أختـر هذا الحزب من وجهة نظر امرأة تركية. اخترتـه لكوني إنسان يعيش منذ سـنوات طويلة في ألمانيـا في برلين ويتماشى مع المدينـة ومجتمعها.
-
Das Problem sei, dass auch in der muslimischen Welt viele Probleme durch eine religiöse Brille betrachtet würden.
وبحسب أستاذ العلوم السياسية تكمن المشكلة في أن الكثير من المشاكل في العالم الإسلامي نفسه يُنظر إليها من منظار ديني.
-
Meistens sind es Experten für internationale Beziehungen,die die Geopolitik durch die Brille der wirtschaftlichen Wettbewerbsfähigkeit und die globale Ordnung als eine Wippe sehen,auf welcher der Aufstieg eines Akteurs notwendigerweise den Abstiegdes anderen bedeutet.
وأغلبهم من خبراء العلاقات الدولية الذين ينظرون إلىالجغرافيا السياسية من خلال عدسة التنافس الاقتصادي، ويتخيلون النظامالعالمي وكأنه أرجوحة، حيث يعني ارتفاع طرف ما انخفاض الطرف الآخربالضرورة.
-
Beide Bücher setzen für die Vergangenheit die Brille auf,mit der die Argentinier normalerweise die Gegenwart betrachten: die Brille der Presse.
ينطبق كل من الكتابين على الماضي، أو تلك العدسة التي تعودأهل الأرجنتين على استخدامها حين ينظرون إلى الحاضر: عدسةالصحافة.
-
Anders gesagt, werden strenge Sparmaßnahmen weitgehenddurch eine keynesianische Brille betrachtet.
وبعبارة أخرى، يُنظَر إلى التقشف الصارم إلى حد كبير من خلالعدسة كينزية.
-
Durch ihre Bejahung von Selbständigkeit und Mobilitätriskieren sie, mit einer etablierten Exekutive und mit Medienin Konflikt zu geraten, die Frauen immer noch durch diepre-feministische Brille betrachten: „ Brave Mädchen“, die zuhausebleiben, haben nichts zu befürchten, „böse Mädchen“ dagegen, dieihr Recht auf öffentlichen Raum beanspruchen, sind Freiwild.
فباعتناقهن لمبادئ الاستقلال وحرية التنقل يجازفن بوضع أنفسهنفي صراع مع مؤسسة فرض القانون ــ والمؤسسة الإعلامية ــ التي لا تزالتنظر إلى النساء من خلال عدسة عتيقة: "الفتيات الصالحات"، اللاتييلزمن بيوتهن لا يتعرضن للاغتصاب، في حين يعرض "الفتيات السيئات"أنفسهن للتحول إلى "هدف للصيد الحلال".