Nessuna traduzione esatta trovata per "نَقْدِيًّا"


Traduci tedesco arabo نَقْدِيًّا

tedesco
 
arabo
extended Results

esempi
  • Vorverurteilung durch Politiker, politischer Druck auf das Gericht und mangelnder Schutz von Anwälten und Zeugen sind nur einige Beispiele dafür, warum die EU, "Amnesty International" und andere Menschenrechtsorganisationen ihre Probleme mit dem Prozess haben.
    إن اللجوء إلى أسلوب الإدانة المسبقة من قبل السياسيين واستعمال الضغط السياسي على المحكمة وعدم توفير حماية كافية لمحامي الدفاع والشهود من مجموع الأمثلة العديدة التي جعلت جهات متعددة كالاتحاد الأوروبي ومنظمة العفو الدولية وغيرها من المنظمات المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان تتخذ موقفا نقديا حيال هذه المحاكمة.
  • "Japan hat eine tief sitzende Angst vor China", sagt er, aber Japan wird seine Rolle als moralische Führungsnation der Region niemals spielen können, wenn es seine historischen Probleme (als Besatzungsnation) nicht aufarbeite. "Schauen Sie sich das durch die deutsche Brille an - Japan lastet seine Vergangenheit wie ein Mühlstein um den Hals."
    "إن اليابان تعاني من مشاعر خوف متأصل في أعماقها تجاه الصين"، يقول ييو، لكن اليابان لن يكون في وسعه أن ينهض بدوره كأمة تمثل قدوة معنوية في المنطقة طالما لم يتفاعل نقديا مع معضلته التاريخية كأمة استعمارية. "لننظر إلى الأمر على ضوء المثال الألماني وسيتراءى لنا اليابان رازحا تحت تاريخه مثل ثقالة من حجر معلقة في عنقه."
  • Neben diesem Erbcharisma verfügte Fadlallah über große Ausstrahlung und hohes Ansehen als spiritueller und lebensweiser Geistlicher, rationalistischer und fortschrittlicher Denker, als ein kritischer politischer Analytiker und als humorvoller, empathischer Mensch.
    وإضافة إلى هذه الكاريزما الموروثة يتمتع فضل الله بجاذبية كبيرة ومكانة عالية باعتباره علاّمة في الشؤون الروحية، ومرشداً محنكاً، ومفكراً عقلانياً تقدمياً، ومحللاً سياسياً نقدياً، وإنساناً مرحاً لطيف المعشر.
  • Während arabische Kommentatoren sämtliche Passagiere der Mavi Marmara, ungeachtet ihrer individuellen Motivation, zu selbstlosen Helden stilisieren, hat sich in der westlichen Presse eine andere Art der Verzerrung durchgesetzt: Wer als kritischer Journalist gelten will, der muss nach den "islamistischen Verbindungen" fragen und die Organisatoren der Flotille zumindest als "dubios" bezeichnen.
    وبينما يرفع المُعلِّقون العرب جميع الركاب إلى مصافي الأبطال المُضحِّين بأنفسهم بغض النظر عن دوافعهم الفردية تجلى في الإعلام الغربي نوعٌ آخرٌ من انزياغ الصورة، فمن يريد أن يُعتبرُ صحفيًا نقديًا، لا بدَّ له من أنْ يتساءل عن "ارتباط هؤلاء بالإسلامويين" وأن يصف منظمي القافلة بالـ "مشبوهين" على الأقل.
  • Die europäische Währungsunion der 90er Jahre sollteeigentlich mit einer steuerlichen Konvergenz und Harmonisierungeinhergehen.
    كان من المفترض أن يأتي توحيد أوروبا نقدياً في التسعينياتمصحوباً بعملية التقارب والمواءمة المالية.
  • Manch einer hätte sich zwar mehr politischen Aktivismusgewünscht, aber Merkels Deutschland war ein beständiger Anker füreine Eurozone, die darum kämpft, finanzielle Instabilität zubeenden und Zweifel an ihrem Überleben als gut funktionierendemonetäre Union (die noch viel höher hinaus will) zuzerstreuen.
    وفي حين كان البعض ليفضلون قدراً أعظم من النشاط السياسي، فقدنجحت ألمانيا تحت زعامة ميركل في توفير مرتكز ثابت لمنطقة اليورو التيتناضل من أجل إنهاء نوبات عدم الاستقرار المالي ووضع حد للتساؤلات حولقدرة المنطقة على البقاء بوصفها اتحاداً نقدياً قادراً على أداءالوظيفة المطلوبة منه (ويطمح إلى المزيد من النجاح في أداءوظيفته).
  • Die nordeuropäischen Länder unterstützen Familien im Allgemeinen finanziell, damit alle Kinder unter anständigen Bedingungen aufwachsen, und führen ehrgeizige soziale Programmedurch, um eine hohe Qualität der Tagesbetreuung, Kindergärten, Grund- und weiterführenden Schulen zu gewährleisten.
    فدول شمال أوروبا عموماً تقدم دعماً نقدياً للأسر من أجل ضمانتنشئة أطفالها في ظروف لائقة، كما تطبق برامج اجتماعية طموحة لتوفيررعاية نهارية عالية الجودة، فضلاً عن التعليم ما قبل المدرسةوالابتدائي والثانوي.
  • Echte Libertaristen haben den Friedmans ihre Behauptung,dass sie eine marktwirtschaftliche, „neutrale“ Geldpolitikpropagierten, nie abgekauft: Ludwig von Mises nannte Milton Friedman und seine monetaristischen Anhänger bekanntermaßen einen„ Haufen Sozialisten“.
    لم يقتنع الليبرتاريون الحقيقيون قط بزعم الزوجين فريدمانبأنهما كانا يدعوان إلى السوق الحرة باعتبارها نظاماً نقدياً"طبيعيا": فقد اشتهر عن لودفيج ميزس أنه اعتبر ميلتون فريدمان وأتباعهالنقديين حفنة من الاشتراكيين.
  • Mitte des 19. Jahrhunderts schuf der französische Kaiser Napoleon III. eine lateinische Münzunion, der Belgien, Italien unddie Schweiz angehörten.
    ففي منتصف القرن التاسع عشر، أنشأ الإمبراطور الفرنسي نابليونالثالث بالفعل اتحاداً نقدياً لاتينيا، كان يضم بلجيكا، وإيطاليا،وسويسرا.
  • Wenn die EU eine Währungsunion möchte, in der die Staatsschulden hinsichtlich des Risikos relativ homogen sind, mussauch die Haushaltsdisziplin ähnlich homogen gestaltetsein.
    وإذا كان الاتحاد الأوروبي يريد اتحاداً نقدياً حيث الديونالسيادية متجانسة نسبياً مع حجم المخاطر، فلابد وأن يكون الانضباطالمالي متجانساً على نحو مماثل.