Nessuna traduzione esatta trovata per "مدنية الدولة"

Traduci tedesco arabo مدنية الدولة

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Zivilgesellschaft, aber auch das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und Roten Halbmond spielten bei diesem ehrgeizigen Projektes eine zentrale Rolle.
    قام كل من المجتمع المدني واللجنة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بدور محوري في هذا المشروع الطموح.
  • Soziale Sicherheit für Zivilpersonal in internationalen Missionen
    الأمان الاجتماعي للعاملين المدنيين في المهام الدولية
  • Die Bundesregierung hat den vom Auswärtigen Amt vorgelegten Gesetzesentwurf zur Verbesserung der Absicherung von Zivilpersonal in internationalen Einsätzen zur zivilen Krisenprävention beschlossen.
    أقرت الحكومة الألمانية مشروع القانون الذي تقدمت به وزارة الخارجية الألمانية لتحسين عملية تأمين الموظفين المدنيين في المهام الدولية بغرض منع نشوب الأزمات باستخدام الوسائل المدنية.
  • Seit am 24. Oktober 1945 die Charta der Vereinten Nationen in Kraft trat, wird dieses Datum in vielen Mitgliedstaaten und VN-Städten rund um den Erdball als Tag der Vereinten Nationen gefeiert.
    منذ دخول ميثاق الأمم المتحدة حيز النفاذ في 24 أكتوبر/ تشرين أول 1945 يحتفل كثير من الدول الأعضاء ومدن الأمم المتحدة حول العالم في 24 أكتوبر/ تشرين أول بيوم الأمم المتحدة.
  • Zeitgleich avanciert er zum publizistischen Akteur der expandierenden arabischen Bürger- und Menschenrechtsdebatte und gewinnt Einfluss auf zivilgesellschaftliche Demokratiebewegungen in anderen arabischen Staaten.
    وأصبح في الوقت عينه كاتبًا وناشرًا فاعلاً فيما يتعلق بالنقاش الآخذ في الاتساع حول حقوق المواطن وحقوق الإنسان العربي، فنما تأثيره على حركة المجتمع المدني الديمقراطية في دولٍ عربيةٍ أخرى.
  • Unter den verwerflichen Zielen solcher NGOs sind Dinge wie "Schwächung der Staatsautorität", "zivile Kontrolle staatlicher Behörden" und eine "Ausweitung der religiösen Freiheit".
    هناك أمور من بين الأهداف الخاصة بمثل هذه الجمعيات غير الحكومية التي تستنكرها الوثيقة، مثل "إضعاف سلطة الدولة" و"السيطرة المدنية على دوائر الدولة" و"توسيع نطاق الحريات الدينية".
  • Die hatte sich auf weite Teile der tunesischen und der internationalen Zivilgesellschaft ausgeweitet. Viele tunesische und internationale Organisationen hatten sich über zwei Jahre für meinen Fall eingesetzt, bis ich meine Freiheit wieder bekam.
    وتوسّعت هذه الحملة لتشمل عديد أطياف المجتمع المدني التونسي والدّولي حيث لم يهدأ بال لعديد المنظمات الدولية والتونسية طوال أكثر من عاميْن من أجل تمتيعي بحريّتي.
  • Statt die Interventionen mit menschenrechtlichen und gesellschaftspolitischen Visionen zu verschleiern – wie dies allzu oft auch im Falle von staatlichen und zivilgesellschaftlichen Initiativen der EU und ihrer Mitgliedsstaaten der Fall ist –, liegen die Karten hier offen auf dem Tisch.
    حيث يقوم خبراء مؤسَّسة راند باستخدام أوراق مكشوفة، بدلاً من قيامهم بتغطية التدخُّلات الأمريكية بقناع من الرؤى المتعلِّقة بحقوق الإنسان والسياسات الاجتماعية - كما هي الحال على الأغلب أيضًا في حالة المبادرات الحكومية ومبادرات المجتمعات المدنية في الاتِّحاد الأوروبي ودوله الأعضاء.
  • Dagegen findet die Machtausübung eher im Untergrund statt, mit Hilfe von Gewaltandrohung, Schutzgeldeintreibung bei Haupt- und Nebenerwerbsmohnbauern, Geldzahlungen an arbeitslose junge Männer, gering entlohnte Verwaltungsangestellte und Polizisten sowie durch die Ausnutzung des Umstands, dass die Bevölkerung sich infolge der hohen Zahl ziviler Opfer internationaler Militärschläge immer stärker von der Kabuler Regierung entfremdet.
    وبدلا من ذلك ثمة محاولة سرية لبسط النفوذ عن طريق التهديد باستخدام العنف أو فرض إتاوة على مزارعي الأفيون ودفع المال للشباب العاطلين ومحدودي الدخل من موظفي الإدارات ورجال البوليس، وكذلك أيضا عن طريق استغلال التزايد المستمر لنفور المواطنين من حكومة كابول إثر ارتفاع عدد الضحايا المدنيين جراء هجمات اللقوات الدولية.
  • Ahmed Ben Bitour, ehemaliger algerischer Premierminister, steht dieser Entwicklung sehr kritisch gegenüber. "Das Problem, das wir heute haben, ist die Ineffizienz aller Institutionen – der politischen Parteien, der Zivilgesellschaft, des Staates, des Parlaments, so Bitour. Ich glaube, dass wir eine Regierung haben, die nicht verstehen will, dass sie den Institutionen eine Stimme geben muss. Heute sind wir davon abhängig, was das Staatsoberhaupt machen will."
    ينتقد رئيس الوزراء الجزائري الأسبق أحمد بن بيتور هذه التطوّرات بشدَّة: "تكمن المشكلة التي نعاني منها في هذه الأيام في عجز كلِّ المؤسَّسات - التابعة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والدولة والبرلمان"، على حد قول بن بيتور: "أعتقد أنَّ لدينا حكومة لا تريد أن تفهم أنَّه يجب عليها أن تدع المؤسَّسات تقوم بوظيفتها. نحن نخضع اليوم لما يريد فعله رئيس الدولة".