-
Diese Entwicklung ist von zentraler Bedeutung für das Verhältnis zwischen dem Westen und der islamischen Welt, weil die Komplexität der politischen Realitäten und Allianzen im Mittleren Osten die demagogische Simplifizierung, die das Schlagwort vom "weltweiten Krieg gegen den Terrorismus" beinhaltet, eindeutig widerlegt.
هذا التطوّر النوعي يحظى بأهمية محورية بالنسبة لمستقبل العلاقات بين الغرب والعالم الإسلامي، وذلك لأنَّ تعقيد الحقائق السياسية وطبيعة بنية التحالفات في الشرق الأوسط يفنِّدان بوضوح منطق التبسيط الغوغائي الذي يتضمَّنه شعار "الحرب على الإرهاب".
-
In ihrem demagogischen Eifer werden diese Gruppen das Thema am Leben zu erhalten versuchen.
وستحاول هذه الجماعات إبقاء هذا الموضوع حيًا في حماسهم الغوغائي.
-
Was also bewegt Demagogen wie verängstige Bürger?
فما الذي يحرِّك إذن الغوغائيين والمواطنين الخائفين؟
-
Handelt es sich dabei um den Aufstand der Demokraten, der anständigen Bürger gegen diese rechtsextremen Demagogen?
فهل يتعلَّق الأمر في هذا الصدد باحتجاج الديمقراطيين، المواطنين الذين يدافعون عن الحقوق الأساسية للمواطنين على اختلاف أديانهم وثقافاتهم على الغوغائيين اليمينيين المتطرّفين؟
-
Nur ein paar Jahre später jedoch reagierten französische Behörden auf einen Mob städtischer Randalierer, als stünden sie einem muslimischen Aufstand gegenüber.
بعد بضعة سنوات فحسب واجهت قوات الأمن الفرنسية مجموعة من الغوغائيين الذين قاموا بأعمال عنف في المدن وكأنها تواجه ثورة إسلامية.
-
Diese Unsicherheit über die Anzahl der Muslime in Frankreich gibt rechten Demagogen wie Jean-Marie Le Pen die Möglichkeit mit übertriebenen Zahlen die Angst vor einer Islamisierung Frankreich zu schüren.
إنَّ عدم التأكّد من العدد الحقيقي للمسلمين في فرنسا، يساعد غوغائيين يمينيين مثل جان ماري لوبان في بثّ الخوف من نشر الإسلام في فرنسا وذلك من خلال المبالغة في العدد الحقيقي.
-
Wer ist es denn, der dieser Religion, der seit 15 Jahrhunderten Tausende Millionen Menschen anhängen, ernstlichen Schaden zufügen kann? Der Zeichner der Karikaturen oder die pöbelhaften Reaktionen darauf, die eine Rückkehr von Gedankenpolizei und Inquisition fordern?
من يسيء حقّا إلى هذه الدّيانة التي يعتنقها منذ خمسة عشر قرنا آلاف الملايين من البشر: الرّسّام الذي رسم الكاريكاتور، أم ردود الفعل الغوغائيّة التي تطالب بإعادة بوليس الفكر ومحاكم التّفتيش؟
-
Die Drohungen gewaltbereiter muslimischer Hooligans gehören natürlich entschieden von allen abgelehnt und verurteilt.
لكن على الجميع أن يرفضوا ويدينوا بطبيعة الحال وبشدة الغوغائية وأساليب التهديد التي تلجأ إليها عناصر مسلمة شرسة ومهيأة لاستخدام العنف.
-
Von Innen- und Außenpolitik hat er so gut wie keine Ahnung. Er kann sich nur auf populistische Parolen stützen, um den "Habenichtsen und Beleidigten", denen er Rettung versprochen hat, bei der Stange zu halten. Er reist von Stadt zu Stadt, hält feurige Reden, stellt Feindbilder auf, erzeugt Ängste, schürt Hass.
خبرته في السياستين الداخلية والخارجية تكاد أن تكون شبه معدومة. وهو لا يستند إلا على الشعارات الغوغائية التي يستخدمها إرضاء لفئات "المحرومين والمهانين" الذين وعدهم بالإنقاذ من محنتهم. هذا وينتقل أحمدي نجاد من مدينة إلى أخرى ليلقي فيها خطبا طنانة ويكشف ماهية أعداء البلاد ويثير مشاعر الخوف وأحاسيس الكراهية في نفوس الناس.
-
In ganz Istanbul, überall, wo Hellenen lebten, zerstörte der Mob mehr als 4000 Läden, über 70 Kirchen und 30 Schulen. Priester wurden verprügelt und selbst Friedhöfe nicht verschont.
وقد دمرت حشود الغوغائيين في كامل أنحاء اسطنبول وفي كل الأحياء التي تواجد فيها اليونانيون أكثر من 4000 محل تابع لهم و 70 كنيسة و30 مدرسة. وتعرض القساوسة للضرب وحتى المقابر لم تنج من شر هؤلاء الناس.