Nessuna traduzione esatta trovata per "حَظْرُ التَّصْدِيرِ"

Traduci tedesco arabo حَظْرُ التَّصْدِيرِ

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Als die USA in der zweiten Woche des Yom-Kippur-Krieges im Oktober 1973 zusätzliche Finanzhilfen für Israel bewilligten, beschloss die "Organisation Arabischer Erdölexportierender Länder" (OAPEC) unter der Führung Saudi-Arabiens ein Ölembargo gegen die USA und die Niederlande.
    وعندما اعتمدت الولايات المتحدة في الأسبوع الثاني من اندلاع حرب أكتوبر/تشرين عام 1973 مساعدات مالية إضافية لإسرائيل أصدرت منظمة الدول العربية المصدرة للنفط (أوأبيك) التي تزعمتها السعودية قرارا ينص على حظر تصدير النفط إلى كل من الولايات المتحدة وهولندا.
  • Seit Oktober 2005 verhängte die EU daher Sanktionen gegen Usbekistan, die im November 2006 um drei Monate verlängert wurden und ein Waffenembargo und ein Einreiseverbot gegen hochrangige usbekische Regierungsmitglieder vorsehen.
    لهذا السبب قام الاتحاد الأوروبي ابتداء من أكتوبر (تشرين الأول) 2005 بفرض عقوبات على أوزبيكستان تم في نوفمبر (تشرين الثاني) 2006 تمديدها لمدة ثلاثة شهور. وتضمنت العقوبات حظر تصدير الأسلحة وعدم منح أقطاب نظام الحكم في أوزبيكستان تأشيرات لدخول دول الاتحاد الأوروبي.
  • Solche Maßnahmen umfassen gezielte finanzielle Sanktionen, Waffenembargos, Ein- und Ausreiseverbote sowie diplomatische Sanktionen, die sich in vielen Fällen bereits als erfolgreiche Mittel erwiesen haben.
    يتضمن ذلك عقوبات مالية محددة الأهداف وحظر تصدير الأسلحة ومنع السفر من تلك الدول وإليها واتخاذ عقوبات دبلوماسية الأمر الذي أثبت في العديد من الحالات كونه وسائل ناجحة.
  • ersucht den Generalsekretär, nach Verabschiedung dieser Resolution und im engen Benehmen mit dem Ausschuss im Einklang mit den Regeln und Verfahren der Vereinten Nationen höchstens acht Mitglieder des Überwachungsteams, einschließlich eines Koordinators, zu ernennen, die über erwiesene Fachkenntnisse auf einem oder mehreren der nachstehenden Gebiete im Zusammenhang mit den Aktivitäten der Al-Qaida-Organisation und/oder den Taliban verfügen: Terrorismusbekämpfung und damit zusammenhängende Rechtsvorschriften; Finanzierung des Terrorismus und internationale Finanztransaktionen, einschließlich technischer Aspekte des Bankwesens; alternative Überweisungssysteme, Wohltätigkeitsorganisationen und Einsatz von Kurieren; Grenzschutz, einschließlich Sicherung von Häfen; Waffenembargos und Ausfuhrkontrollen sowie Drogenhandel;
    يطلب إلى الأمين العام أن يعين، وفقا لقواعد وإجراءات الأمم المتحدة، وبمجرد اتخاذ هذا القرار وبعد التشاور مع اللجنة، ما لا يزيد عن ثمانية أشخاص، بمن فيهم منسق فريق الرصد، يستوفون مؤهلا أو أكثر من المؤهلات في مجالات الخبرة التالية المتصلة بأنشطة تنظيم القاعدة و/أو حركة الطالبان بما فيها: تشريعات مكافحة الإرهاب والتشريعات الأخرى ذات الصلة؛ تمويل الإرهاب والمعاملات المالية الدولية بما فيها الخبرات الفنية المصرفية، الأنظمة البديلة لتحويل الأموال، والتبرعات الخيرية واستخدام ناقلي الطرود؛ وتعزيز الحدود بما فيها أمن الموانئ، وحظر الأسلحة وضوابط التصدير؛ والاتجار بالمخدرات؛
  • unter Hinweis auf die internationalen Übereinkünfte, die sich mit dem Schutz des Kultur- und Naturerbes befassen, namentlich die 1954 in Den Haag verabschiedete Konvention zum Schutz von Kulturgut bei bewaffneten Konflikten und die beiden dazugehörigen Protokolle, das Übereinkommen von 1970 über Maßnahmen zum Verbot und zur Verhütung der unzulässigen Einfuhr, Ausfuhr und Übereignung von Kulturgut und das Übereinkommen von 1972 zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt, sowie unter Hinweis auf die Empfehlung von 1989 über den Schutz der traditionellen Kultur und der Volkskultur und die Allgemeine Erklärung der Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur zur kulturellen Vielfalt (2001),
    إذ تشير إلى الاتفاقيات الدولية التي تتناول حماية التراث الثقافي والطبيعي، بما فيها اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح، التي اعتمدت في لاهاي في عام 1954 والبروتوكولان الملحقان بها، والاتفاقية المتعلقة بوسائل حظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970، والاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي لعام 1972، وكذلك التوصية المتعلقة بحماية الثقافة التقليدية والفولكلور الشعبي لعام 1989، والإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي لعام 2001 الصادر عن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
  • Chinesische Regierungsvertreter deuteten außerdem die Möglichkeit eines Exportverbotes für Seltenerdmetalle, die fürviele japanische Fertigungsprozesse unverzichtbar sind, nach Japanan und scheinen dies inoffiziell auch implementiert zuhaben.
    كما هدد المسؤولون الصينيون بإمكانية حظر تصدير بعض الموادالخام النادرة إلى اليابان ـ وهي المواد التي تشكل أهمية بالغةبالنسبة للعديد من عمليات التصنيع اليابانية ـ ويبدو أنهم نفذواتهديدهم بشكل غير رسمي.
  • Die Verfechter einer Aufhebung des Waffenembargos meinen,dass dieses Sündenregister die tatsächlichen Verbesserungen der Menschenrechtssituation in China nicht berücksichtigt und dass mandadurch Jobs in der europäischen Rüstungsindustrie gefährde undzwar zum Vorteil Russlands, wo man einen schwunghaften Waffenhandelmit dem Nachbarn betreibt (und dies eines Tages noch bereuenkönnte).
    أما مؤيدو رفع الحظر عن تصدير الأسلحة إلى الصين فيحتجون بأنكل هذه الآثام لا تعكس التحسن الحقيقي الذي طرأ على الصين في مجالحقوق الإنسان، ويجرمون تجارة الأسلحة لصالح روسيا، التي تتمتع بتجارةأسلحة نشطة مع جارتها (وهو ما قد تندم عليه ذات يوم).
  • Persson hatte herausgefunden, dass ihm eine Mehrheit imschwedischen Parlament fehlt, um das Waffenembargo gegen Chinaaufzuheben.
    لقد اكتشف بيرسون أنه يفتقر إلى الأغلبية في البرلمان السويديبشأن رفع حظر تصدير الأسلحة إلى الصين.
  • Am 26. Februar hat der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen einstimmig dafür gestimmt, ein Waffenembargo gegen Libyenzu verhängen, die UNO- Mitgliedsstaaten aufzufordern, Gaddafi undseiner Familie gehörende Vermögenswerte einzufrieden und den Internationalen Strafgerichtshof mit der Untersuchung der Gewalttaten des Regimes zu betrauen, um die dafür Verantwortlichengegebenenfalls strafrechtlich zur Verantwortung zu ziehen.
    ففي السادس والعشرين من فبراير/شباط صوت مجلس الأمن التابعللأمم المتحدة بالإجماع على فرض حظر تصدير الأسلحة إلى ليبيا، وحثالبلدان الأعضاء على تجميد الأصول المملوكة للقذافي وأفراد عائلته،وأحال أعمال العنف التي ارتكبها نظام العقيد إلى المحكمة الجنائيةالدولية لاحتمال محاكمة المسؤولين.