-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist angesichts der Entwicklung im Gaza-Streifen
zutiefst besorgt. Sie hat ihre Bemühungen um eine rasche politische und
diplomatische Lösung fortgesetzt.
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عبرت عن قلقها الشديد بسبب تطور الأوضاع في قطاع غزة، كما
استأنفت مساعيها لإيجاد حل سياسي ودبلوماسي سريع،حيث أن وضع السكان المدنيين يزداد سوءً.
-
Die Europäische Union ist über die Krise im Kaukasus sehr
besorgt. Der EU-Sonderrat forderte die Konfliktparteien
auf, den Sechs-Punkte-Plan umgehend umzusetzen. Die
Beziehungen zu Georgien sollen vertieft, eine internationale
Wiederaufbaukonferenz für das ganze Land organisiert
werden.
ينتاب الاتحاد الأوروبي شعور بالقلق الشديد تجاه الأزمة في القوقاز،
وقد دعت الجلسة الطارئة للاتحاد الأوروبي أطراف النزاع إلى تنفيذ
خطة النقاط الستة على الفور، كما نادت بضرورة تعميق العلاقات مع
جورجيا وتنظيم مؤتمراً دولياً لإعادة الإعمار للبلد بأسره.
-
Der Norden Afghanistans gilt als relativ sicher. Die Kämpfe mit den Taliban und anderen Terrorverbänden finden im weit entfernten Süden und Osten des Landes statt. Hier im Norden versuchen die Menschen trotz aller Schwierigkeiten den Neubeginn. Die Drohungen der Taliban, eine neue Frühlingsoffensive zu starten, beunruhigen die Menschen im Norden kaum. Das Vertrauen in die Stärke der internationalen Truppen und die eigene Regierung ist groß.
يُعتبر شمال أفغانستان هادئاً نسبياً، حيث تدور المعارك مع حركة طالبان وغيرها من المجموعات الإرهابية في جنوب البلاد وشرقها. أما هنا في الشمال فيحاول المواطنون بدء حياة جديدة رغم كل الصعوبات، حيث لا تشكل تهديدات طالبان الأخيرة لأهالي الشمال مصدر قلق شديد، إذ أن ثقتهم كما يبدو لا حدود لها بالقوات الدولية وبالحكومة.
-
Zum anderen ist es die konkrete Sorge über das Wohlergehen der Mitarbeiter, Freunde und deren Familien.
ومن جهة أخرى هناك القلق الشديد على حياة وسلامة العاملين في المنظمة والأصدقاء وأسرهم.
-
Nach Meinung von Experten ist Öcalan besorgt, dass eine andere Führungspersönlichkeit innerhalb der pro-kurdischen Politik hervortreten könne.
وبحسب آراء الخبراء فإن أوجلان يعتريه قلق شديد من إمكانية بروز شخصية قيادية أخرى في إطار السياسة الموالية للأكراد.
-
Laut eines Sicherheitsabkommens mit der irakischen Regierung werden die USA ihre Truppen bis zum Ende dieses Jahres aus dem Irak abziehen. Gemeinsam mit seinen sunnitisch regierten Nachbarn am Golf ist Saudi-Arabien sehr darauf bedacht, dass einige amerikanische Truppen im Irak bleiben, um einen wieder erstarkenden Iran in Schach zu halten.
فمن المفترض وفقاً لاتفاق أمني تم التوصل إليه مع حكومة العراق أن تسحب الولايات المتحدة قواتها بحلول نهاية هذا العام. وتشعر المملكة العربية السعودية، فضلاً عن جيرانها من بلدان الخليج التي يحكمها السُنّة، بالقلق الشديد خشية ألا تترك الولايات المتحدة بعض قواتها في العراق للمساعدة في منع إيران من الاعتداء عليها.
-
ernsthaft besorgt darüber, dass die Konferenz der Vertragsparteien im Jahr 2005 zur Überprüfung des Vertrags keine substanzielle Einigung über die Weiterverfolgung der Umsetzung der Verpflichtungen zur nuklearen Abrüstung erzielte,
وإذ يساورها شديد القلق إزاء فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة لعام 2005 في التوصل إلى أي اتفاق ذي بال بشأن متابعة الالتزامات بنزع السلاح النووي،
-
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Fortsetzung der Siedlungstätigkeit durch die Besatzungsmacht Israel unter Verstoß gegen das humanitäre Völkerrecht, die einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen und die zwischen den Parteien erzielten Übereinkünfte, namentlich den Bau und die Ausweitung der Siedlungen am Dschebel Abu Ghneim und in Ras Al-Amud im besetzten Ost-Jerusalem und Umgebung und den sogenannten E-1-Plan, der darauf abzielt, die unrechtmäßigen Siedlungen rund um das besetzte Ost-Jerusalem miteinander zu verbinden und es weiter zu isolieren,
وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أنشطة الاستيطان، منتهكة بذلك القانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، بما في ذلك بناء وتوسيع المستوطنات في جبل أبو غنيم ورأس العمود، داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، وما يسمى بالخطة هاء-1 الرامية إلى الربط بين مستوطناتها غير الشرعية حول القدس الشرقية المحتلة وزيادة عزلتها،
-
sowie mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die Weiterführung des rechtswidrigen Mauerbaus durch Israel innerhalb des besetzten palästinensischen Gebiets, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, und insbesondere besorgt über den Verlauf der Mauer, der von der Waffenstillstandslinie von 1949 abweicht, was die künftigen Verhandlungen beeinträchtigen und die Durchführung der Zwei-Staaten-Lösung physisch unmöglich machen könnte und was weiteres humanitäres Leid über das palästinensische Volk bringt,
وإذ تعرب عن شديد القلق أيضا إزاء استمرار إسرائيل بشكل غير قانوني في تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها داخل القدس الشرقية وحولها، وإذ تعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء امتداد الجدار خروجا على خط الهدنة لعام 1949، مما قد يحكم مسبقا على أي مفاوضات في المستقبل ويجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التنفيذ ماديا، ويتسبب في زيادة المحنة الإنسانية التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني،
-
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die besonders schwierige Lage der unter der Besatzung lebenden Palästinaflüchtlinge, namentlich im Hinblick auf ihre Sicherheit, ihr Wohlergehen und ihre Lebensbedingungen,
وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة العصيبة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون تحت الاحتلال، بما في ذلك ما يتصل بسلامتهم ورفاههم وأحوالهم المعيشية،