Politica
Economia
Computer
Politica Economia
Traduci tedesco arabo استراتيجية الاستقرار
tedesco
arabo
Risultati Correlati
-
إِسْتْرَاتِيجِيَّةٌ [ج. إِستراتيجيات] ، {سياسة}altro ...
-
استراتيجية البيع {اقتصاد}altro ...
-
الاستراتيجية التسويقية {اقتصاد}altro ...
- altro ...
-
استراتيجية التسويق {اقتصاد}altro ...
-
الاستراتيجية التسويقية {اقتصاد}altro ...
-
خريطة الاستراتيجية {كمبيوتر}altro ...
-
استراتيجية التسويق {اقتصاد}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
استراتيجية المُنتَج {اقتصاد}altro ...
-
استراتيجية السوق {اقتصاد}altro ...
- altro ...
-
استراتيجية السلعة {اقتصاد}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
-
استراتيجية النشر {القوات}altro ...
-
استراتيجية الرقمنة {كمبيوتر}altro ...
- altro ...
-
strategische Bereiche (n.) , Pl.altro ...
- altro ...
-
strategisches Spiel (n.) , {pol.,econ.}لعبة استراتيجية {سياسة،اقتصاد}altro ...
-
strategische Lücke (n.) , {pol.}فجوة استراتيجية {سياسة}altro ...
- altro ...
- altro ...
- altro ...
esempi
-
Strategie der Destabilisierungاستراتيجية لزعزعة الاستقرار
-
unterstützt das weitere Eintreten der Vereinigten Staaten von Amerika und der Russischen Föderation für kooperative Maßnahmen zur Reduzierung der strategischen Offensivwaffen, unter anderem durch Tagungen der Bilateralen Durchführungskommission für den Moskauer Vertrag, sowie für die Erhöhung der strategischen Stabilität durch Gespräche in den Arbeitsgruppen, die unter dem Dach der Beratungsgruppe für strategische Sicherheit eingerichtet wurden;تؤيد استمرار التزام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ببذل الجهود التعاونية في سبيل خفض قدراتهما الهجومية الاستراتيجية بوسائل منها عقد اجتماعات للجنة الثنائية لتنفيذ معاهدة موسكو، وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي عن طريق المناقشات التي تجرى في الأفرقة العاملة الخاضعة لإشراف الفريق الاستشاري لشؤون الأمن الاستراتيجي؛
-
in Anerkennung der historischen Bedeutung des am 26. Mai 1972 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken geschlossenen Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper als ein Eckpfeiler der Wahrung des Weltfriedens, der globalen Sicherheit und der strategischen Stabilität sowie in Bekräftigung seiner anhaltenden Gültigkeit und Relevanz, insbesondere in der derzeitigen internationalen Situation,وإدراكا منها للأهمية التاريخية للمعاهدة المبرمة في 26 أيار/مايو 1992 بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة الأمريكية بشأن الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية بوصفها حجر الزاوية في ضمان السلام والأمن والاستقرار الاستراتيجي الدولي، وإذ تؤكد ما تتسم به هذه المعاهدة من قيمة وأهمية فائقتين، ولا سيما في ظل الأوضاع الدولية المعاصرة،
-
fordert, dass weitere Anstrengungen unternommen werden, um den Vertrag über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper2 zu stärken und seine Unversehrtheit und Gültigkeit zu erhalten, damit er auch weiterhin ein Eckpfeiler der Wahrung weltweiter strategischer Stabilität und des Weltfriedens sowie der Förderung einer weiteren Verminderung der strategischen Kernwaffen ist;تدعو إلى مواصلة الجهود في سبيل تدعيم معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والمحافظة على سلامتها وكفاءتها لكي تظل تشكل حجر الزاوية في ضمان الاستقرار الاستراتيجي العالمي والسلام في العالم أجمع والمساعدة على المضي في تخفيض منظومات الأسلحة الاستراتيجية؛
-
vertritt die Auffassung, dass jede Maßnahme, die die Ziele und Bestimmungen des Vertrags untergräbt, auch die weltweite strategische Stabilität und den Weltfrieden sowie die Förderung einer weiteren Verminderung der strategischen Kernwaffen untergräbt;ترى أن تنفيذ أي تدابير تقوض أهداف المعاهدة وأحكامها إنما يقوض أيضا الاستقرار الاستراتيجي العالمي بل والسلام في العالم أجمع، ناهيك بالمساعي الهادفة إلى المضي في تخفيض منظومات الأسلحة النووية الاستراتيجية؛
-
begrüßt den von der Vereinigten Staaten von Amerika am 1. September 2000 gefassten Beschluss, zum gegenwärtigen Zeitpunkt keine Dislozierung einer nationalen Flugkörperabwehr zu genehmigen, und betrachtet ihn als einen positiven Schritt auf dem Weg zur Erhaltung der strategischen Stabilität und der Sicherheit;ترحـب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة الأمريكية في 1 أيلول/سبتمبر 2000 بعدم الإذن بنشر نظام دفاع وطني من القذائف في المرحلة الراهنة، وتعتبر أنه يشكِّل خطوة إيجابية نحو المحافظة على الاستقرار والأمن الاستراتيجيين؛
-
fordert außerdem, dass der Vertrag über die weitere Reduzierung und Begrenzung der strategischen Offensivwaffen (START II)5 bald in Kraft tritt und vollinhaltlich durchgeführt wird und dass das START-III-Abkommen so schnell wie möglich geschlossen und gleichzeitig der Vertrag über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper2 als Eckpfeiler der strategischen Stabilität und als Grundlage für weitere Reduzierungen strategischer Offensivwaffen im Einklang mit den Bestimmungen des genannten Vertrags erhalten und gestärkt wird;تدعو أيضا إلى النفاذ المبكر لمعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت الثانية)(5) وتنفيذها تنفيذا كاملا وإلى إنهاء المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت الثالثة) في أقرب وقت مع المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية(2) وتعزيزها بوصفها دعامة من دعائم الاستقرار الاستراتيجي وقاعدة لإجراء مزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، عملا بأحكام تلك المعاهدة؛
-
e) das baldige Inkrafttreten und die volle Durchführung des Vertrags über die weitere Reduzierung und Begrenzung der strategischen Offensivwaffen (START II)5 sowie der möglichst baldige Abschluss des START-III-Abkommens bei gleichzeitiger Erhaltung und Stärkung des Vertrags vom 26. Mai 1972 über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der sozialistischen Sowjetrepubliken2, als Eckpfeiler der strategischen Stabilität und als Grundlage für weitere Reduzierungen strategischer Offensivwaffen, im Einklang mit seinen Bestimmungen;(هـ) الإنفاذ السريع والتنفيذ الكامل لمعاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها (ستارت - 2)(5)، والتعجيل بإبرام معاهدة (ستارت - 3)، مع الحفاظ على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها، التي تم التوصل إليها في 26 أيار/مايو 1972 بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية(2) باعتبارها حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي، وباعتبارها أساسا لمزيد من إجراءات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، وفقا لأحكام تلك الاتفاقية؛
-
Der Sicherheitsrat verurteilt die anhaltenden Terroranschläge in Libanon, bei denen zahlreiche libanesische Staatsbürger, darunter mehrere prominente Persönlichkeiten, ums Leben kamen oder verletzt wurden und die Teil einer bewussten Strategie zur Destabilisierung des Landes und zur Einschüchterung des libanesischen Volkes, seiner Regierung und der Medien sind.”ويدين مجلس الأمن استمرار الهجمات الإرهابية في لبنان، التي نجم عنها مقتل أو جرح العديد من المواطنين اللبنانيين، بمن فيهم عدة شخصيات لبنانية مرموقة، وذلك في إطار استراتيجية تتعمد زعزعة استقرار البلد وتخويف الشعب اللبناني وحكومته ووسائل إعلامه.
-
in Anerkennung der historischen Bedeutung des am 26. Mai 1972 zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken geschlossenen Vertrags über die Begrenzung der Systeme zur Abwehr ballistischer Flugkörper als ein Eckpfeiler der Wahrung des Weltfriedens, der globalen Sicherheit und der strategischen Stabilität sowie in Bekräftigung seiner anhaltenden Gültigkeit und Relevanz, insbesondere in der derzeitigen internationalen Situation,وإذ تقر بالدور التاريخي لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المبرمة في 26 أيار/مايو 1972 بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، باعتبارها أحد الأركان الأساسية لصون السلام والأمن والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم، وإذ تعيد تأكيد صلاحيتها المستمرة وأهميتها الأساسية ولا سيما في ظل الحالة الدولية الراهنة،