-
Eine Anzahl von ihren Hoheiten, ihren Exzellenten, Verantwortungsträgern der Bahrain-Regierung, Chef der Kuwait Chamber of Commerce and Industry (Aussenhandel, Industrie- und Handelskammer Kuwait), Herr Elsayed Ali Mohammed Al-Ghanim,
عدد من أصحاب السمو والمعالي والسعادة من مسؤولي مملكة البحرين، ورئيس غرفة وتجارة وصناعة الكويت السيد علي محمد ثنيان الغانم.
-
Unter den Profiteuren der neuen Transparenz befinden sich die so genannten «Heuschrecken», also jene Finanzinvestoren, die als Großaktionäre nun kritisch die Gehaltsrechnungen ihrer leitenden Angestellten prüfen können
.
من بين المستفيدين من الشفافية الجديدة من يسمون ب’الجراد’، أي المستثمرون الماليون الذين يستطيعون، باعتبارهم أصحابَ أسهم كبيرةٍ، مراقبة حساباتِ أجورِ رؤسائهم في العمل.
-
Wer Erwartungen weckt, die weder eine rote noch eine schwarze Regierung erfüllen kann, hat sich innerlich schon von der Hoffnung verabschiedet, selbst im Bund Verantwortung zu tragen.
ومن يحي التوقعات التي لا تستطيع أية حكومة سواء كانت اشتراكية أو محافظة أن تحققها، فقد تخلى عن الأمل أن يكون ضمن أصحاب المسؤولية في الاتحاد.
-
Die Betroffenen, Unternehmen und Reisende, reagieren in den meisten Fällen mit Professionalität und Verständnis
المتضررون وأصحاب الأعمال والمسافرون صاروا يتصرفون في معظم الأحوال بخبرة وتفهّم.
-
Ich übernachte bei Freunden.
أنا ساكن مع أصحابي
-
In allen Gesprächen äußerte der Bundesaußenminister seine Sorge, dass durch
eine weitere Eskalation nicht nur alle Fortschritte im Annapolis-Prozess verloren
gehen könnten, sondern sich auch die konstruktiven Gesprächspartner auf der
arabischen Seite davon abwenden könnten. Das würde die Aussichten für eine
Friedenslösung auf Jahre hinaus verhindern.
عبر وزير الخارجية الألمانية في جميع المحادثات التي أجراها عن قلقه من أن المزيد من التصعيد قد
يؤدي ليس فقط إلى ضياع أوجه التقدم التي تحققت في عملية أنابولييس ولكن أيضاً إلى أن يعزف عنها
شركاء الحوار أصحاب الموقف البنّاء على الجانب العربي، مما سيعرقل فرص التوصل إلى حل سلمي
لسنوات عديدة.
-
Die
Gewaltbereitschaft religiöser Extremisten ist ein großes Problem, auch in Indien
einem Land, in dem viele Religionen und Kulturen zusammenleben. Die
Gefahren liegen auf der Hand.
يعتبر استعداد المتطرفين الدينيين إلى
استخدام العنف مشكلة كبيرة، في الهند أيضاً، وهو بلد يعيش فيه كثير من
أصحاب الأديان والثقافات المختلفة جنباً إلى جنب، مما يجعل المخاطر واضحةً للعيان.
-
Bei allem Krisenmanagement dürften
aber nicht die Ursachen der Krise aus dem Blick geraten. Das betonte Merkel bei einer
Veranstaltung der "Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft" in Berlin, einer Organisation der
Arbeitgeberverbände der Metall- und Elektroindustrie.
في كل إدارة للأزمات يجب أن تظل مسببات الأزمة نصب الأعين،
هذا ما أكدته ميركل في إحدى فعاليات "مبادرة اقتصاد السوق الاجتماعي الجديد" في برلين،
وهي منظمة تضم اتحادات أصحاب العمل في مجال الصناعات المعدنية والكهربائية.
-
Zum heutigen bundesweiten Aktionstag
Ausbildung hat Staatsministerin Maria
Böhmer die Arbeitgeber dazu aufgerufen,
mehr Jugendlichen aus Zuwandererfamilien
eine Chance zu geben.
بمناسبة يوم العمل من أجل التدريب الذي تشارك فيه جميع
ولايات ألمانيا دعت وزيرة الدولة ماريا بومر أصحاب
الأعمال إلى منح شباب الأسر المهاجرة فرص للعمل.
-
Viele Schwerbehinderte machen sich selbstständig
كثير من أصحاب الإعاقات الجسيمة يصبحون مستقلين