esempi
  • Ich habe einen interessanten Segment in diesem Buch gefunden.
    وجدت مقطع مثير للاهتمام في هذا الكتاب.
  • Dieses Segment des Kurses war besonders herausfordernd.
    كان هذا المقطع الدراسي من الدورة تحدياً خاصاً.
  • Bitte wiederhole das Video ab diesem Segment.
    من فضلك أعد تشغيل الفيديو من هذا المقطع.
  • Jeder Segment des Marktes hat unterschiedliche Bedürfnisse.
    لكل مقطع من السوق احتياجات مختلفة.
  • Die Autoren fokussierten sich auf ein bestimmtes Segment des Textes.
    ركز الكتاب على مقطع معين من النص.
  • Der Einzelhändler muss das Segment des Konsumgütermarkts bestimmen, da es auf der einen Seite Widersrüche zwischen den Verbraucherbedürfnissen in allen Teilen des Markts gibt und auf der anderen Seite die Verbraucher und ihre Kaufkräfte unterschiedlich sind.
    ومتوجباً عليه القيام بتحديد الجزء المحدد من سوق المستهلكين في كل جزء من جميع أجزاء السوق نظراً لوجود التضارب بين حاجات المستهلكين في كل جزء من جهة، واختلاف صفة المستهلكين وإمكانياتهم وقدراتهم الشرائية من جهة ثانية.
  • Die Tagung sollte ein zwischenstaatliches Segment, das sich mit einem von den teilnehmenden Organisationen vereinbarten Themenkomplex befasst, sowie einen Dialog mit der Zivilgesellschaft und dem Privatsektor umfassen;
    وينبغي للاجتماع أن يشتمل على جزء حكومي دولي للبحث في جدول أعمال تتفق عليه المنظمات المشاركة فضلا عن إقامة حوار مع المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
  • Clinton hat im Außenministerium eine Vielzahl neuer Positionen geschaffen, um den Kontakt zu unterschiedlichengesellschaftlichen Segmenten anzutreiben.
    فقد أنشأت كلينتون مجموعة من المناصب الجديدة في وزارةالخارجية لتشجيع التواصل مع شرائح اجتماعية مختلفة.
  • Der angemessene Zugang zu Krediten für die produktiven Segmente bildet einen integralen Bestandteil einer gutfunktionierenden Wirtschaft.
    إن الوصول اللائق إلى الائتمان لتمويل قطاعات إنتاجية يشكلجزءاً لا يتجزأ من الاقتصاد القادر على أداء وظيفته بشكلجيد.
  • Trotzdem bleibt Nigeria (vielleicht zusammen mit Sansibar)eine Ausnahme in Bezug auf das islamische Selbstbewusstseininnerhalb Schwarzafrikas – was der Grund dafür ist, dass die Vorstellung einer aktiven „islamischen Welt“ nur von einem relativbegrenzten Segment unter den schwarzafrikanischen Muslimen geteiltwird.
    على الرغم من ذلك إلا أن نيجيريا (وربما زنزبار) تظل تشكلاستثناءً فيما يتصل بنزعة توكيد الذات الإسلامية في الدول الإفريقيةالواقعة إلى الجنوب من الصحراء الكبرى، وهذا هو السبب الذي يجعل"العالم الإسلامي" الفاعل لا يتضمن إلا قسماً محدوداً نسبياً منالمسلمين الأفارقة في دول جنوب الصحراء الكبرى.
  • Da gibt es viel Expansionsraum für die global aufgestelltenamerikanischen Dienstleistungsunternehmen, besonders intransaktionsintensiven Vertriebsbereichen wie Groß- und Einzelhandel, Binnentransport und Supplychain- Logistik, sowie inden verarbeitenden Segmenten von Finanz, Gesundheit und Data Warehousing.
    وهناك مجال هائل لشركات الخدمات الأميركية العالمية للتوسع فيالصين، وخاصة في قطاعات التوزيع التي تعتمد على معاملات كثيفة ــتجارة الجملة والتجزئة، وخدمات النقل المحلية، والخدمات اللوجستيةلسلاسل العرض ــ فضلاً عن شرائح المعالجة في قطاعات التمويل، والرعايةالصحية، وتخزين البيانات.
  • Um dem Problem zu entgehen, versuchen die Aufnahmestaatendie Einwanderung auf ausgebildete Fachkräfte zu beschränken. Gutausgebildete Fachkräfte gliedern sich in jene Segmente des Arbeitsmarktes ein, in denen die Löhne nach unten hinreichendflexibel sind, um den Einwanderern zusätzliche Arbeitsplätze bietenzu können.
    تلجأ البلدان المضيفة في كثير من الأحيان، على سبيل تحريالأمان، إلى حصر الهجرة إليها في العمال المهرة، وذلك لأنهم ينضمونإلى شرائح من سوق العمالة حيث تعمل مرونة الأجور على توفير فرص عملإضافية لهم.
  • Die meisten Segmente der Gesellschaft würden leiden, unddie Armen, die Arbeitslosen und die Jugend wären überproportionalbetroffen.
    وسوف تتضرر أغلب شرائح المجتمع، ويعاني الفقراء والعاطلون عنالعمل والشباب بدرجة بالغة التطرف.
  • Es gibt kein einziges Übergangsland, das Ägypten alsalleinige Richtschnur dienen könnte. Aber es gibt eine Gruppe vonvier Ländern – Südafrika, Brasilien, Indonesien und die Türkei –deren gemeinsame Erfahrungen in Bezug auf einen geordnetenwirtschaftlichen und politischen Übergang relevant sein und invielen Segmenten der ägyptischen Bevölkerung Widerhall findenkönnten.
    لا توجد دولة انتقالية منفردة نستطيع أن نستخلص من تجربتهانوراً هادياً لمصر، ولكن لعل التجارب المجمعة لمجموعة من أربع دول ــجنوب أفريقيا، والبرازيل، وإندونيسيا وتركيا ــ تكون متصلة بحالة مصر،وقد تجد صدى إيجابياً بين العديد من شرائح المجتمع المصري عندما يتعلقالأمر بالتحولات الاقتصادية والسياسية المنظمة.
  • Insgesamt bleibt der US- Hypothekenmarkt stabil, obwohl das Subprime- Segment sich ein wenig rascher verschlechtert hat, alserwartet.“
    وأن سوق الرهن العقاري في الولايات المتحدة على الإجمال ظلتصامدة، على الرغم من تدهور قسم الرهن العقاري الثانوي بسرعة أكبرقليلاً مما كان متوقعاً".