-
Die Vollversammlung wird am nächsten Mittwoch stattfinden
ستعقد الجمعية العمومية يوم الأربعاء القادم
-
Ich wurde zur Teilnahme an der Vollversammlung eingeladen
تمت دعوتي للمشاركة في الجمعية العمومية
-
Die Tagesordnung der Vollversammlung wurde im Voraus verteilt
تم توزيع جدول أعمال الجمعية العمومية مسبقا
-
Der Präsident der Vollversammlung eröffnete die Sitzung
افتتح رئيس الجمعية العمومية الجلسة
-
Die Vollversammlung hat beschlossen, das Projekt zu unterstützen
قررت الجمعية العمومية دعم المشروع.
-
Die Gruppe der "Freunde eines demokratischen Pakistans" besteht aus ungefähr einem
Dutzend Ländern. Bundesminister Steinmeier gehört zu den Mitinitiatoren der Gruppe, die
sich im September am Rande der Vollversammlung der Vereinten Nationen
zusammengeschlossen hat, um die demokratisch gewählte Regierung angesichts der
kritischen inneren Lage Pakistans und der aktuellen Finanz- und Energiekrise zu unterstützen.
تتكون "مجموعة أصدقاء باكستان الديمقراطية" من 12 دولة تقريباً، ويُعتبر وزير الخارجية
الألمانية واحداً من المبادرين في المجموعة التي شكلت اتحاداً في سبتمبر/ أيلول على هامش
الجلسة العامة للأمم المتحدة، وذلك لدعم الحكومة المنتخبة ديمقراطياً في مواجهة الوضع
الداخلي الحرج في باكستان والأزمة المالية وأزمة الطاقة الحاليتين.
-
Libyen präsidierte schon dem UN-Menschenrechtsausschuss und gehört derzeit dem Sicherheitsrat an. Im nächsten Monat wird Gaddafi erstmals zur Vollversammlung nach New York reisen, um eine Rede zu halten.
بل إن ليبيا ترأس لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، كما أنها في الوقت الحالي عضو في مجلس الأمن. وفي الشهر المقبل سيسافر القذافي لأول مرة إلى نيويورك لحضور اجتماع اللجنة العمومية وإلقاء خطاب هناك.
-
Als Bahrain im Jahr 2006 den Vorsitz der UN-Vollversammlung hatte, ernannte König Hamad bin Issa al-Chalifa seine Verwandte Haia für diese Position - sie war dort erst die dritte Frau seit Bestehen der Vereinten Nationen.
وعندما ترأست البحرين في عام 2006 الدورة الحادية والستين للجمعية العامة في هيئة الأمم المتحدة، قام الملك حمد بن عيسى آل خليفة بتعيين قريبته هيا في هذا المنصب - حيث كانت الامرأة الثالثة التي شغلت هذا المنصب منذ تأسيس هيئة الأمم المتحدة.
-
Innenpolitisch zeichnete sich freilich bald ab, dass Ahmadinedschad kein problemloser Präsident sein würde: Er berief alte Weggefährten aus seiner Zeit bei den Revolutionsgarden in Minister- und andere Posten - manche musste er wegen Inkompetenz wieder austauschen -
und er begann, sich auch auf außenpolitischem Gebiet zu profilieren. Während eines Auftritts vor der UN-Vollversammlung sagte er:
وعلى الصعيد الداخلي عمل الرئيس الإيراني منذ البداية، على منح المناصب الوزارية إلى رفاقه القدامى الذين عمل معهم في صفوف الحرس الثوري آنذاك. إلا أن البعض منهم أجبر على التنحي عن منصبه نظراً لانعدام الكفاءة، مما جعل الرئيس يتوجه إلى السياسة الخارجية باحثاً عن الإنجازات.
ويقول أحمدي نجاد في كلمة أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة:
-
Während sich in den USA Übergriffe auf Muslime häufen, befeuern wirre Reden wie jene vom iranischen Präsidenten Ahmadinejad auf der UNO-Vollversammlung die anti-muslimische Stimmung im Land.
بينما أخذت تتكرر الاعتداءات على المسلمين في الولايات المتحدة الأمريكية، تزيد خطابات فوضوية غير مسؤولة، كخطاب الرئيس الإيراني أحمدي نجاد في الجمعية العامة للأمم المتحدة، من حدة أجواء معادة المسلمين.
-
Sie meinen, dass David Ben Gurion und seine Kollegen am 14. Mai 1948 den Staat Israel allein, einseitig erklärt haben und dieser dann letztendlich aufgrund einer von der UN- Vollversammlung angenommenen Resolution proklamiert wurde? Ist das vergleichbar?
أنت تقصد ، أن ديفيد بن غوريون وزملاءه أعلنوا في 14 مايو 1948 من جانب واحد قيام دولة إسرائيل، وذلك بناءاً على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة ، لكن هل تعتقد بأنه يوجد أوجه مقارنة بين الحالتين؟
-
Viele UNO- Mitglieder sind der Ansicht, dass sich die Machtinnerhalb der UNO von der Generalversammlung hin zum Sicherheitsratverlagert hat, und weigern sich daher, das aufzugeben, was sie alsletzten Rest ihrer Macht ansehen: die Kontrolle über den Haushaltdurch die Arbeit des fünften Ausschusses der Vollversammlung.
الحقيقة أن العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعتقدأن ميزان القوى في الأمم المتحدة قد تحول بعيداً عن الجمعية العامة.ومن هذا المنطلق، تحرص هذه الدول على التمسك بما تعتبره الأثر الأخيرالباقي من نفوذ الجمعية العامة: والذي يتلخص في التحكم في الميزانيةمن خلال عمل اللجنة الخامسة للجمعية.
-
Die AU sollte sich juristisch beraten lassen, das Thema aufdie Tagesordnung der UN- Vollversammlung setzen lassen, sich für das Einfrieren internationaler Schuldenzahlungen für die Dauer des Schiedsverfahrens einsetzen und sich die Unterstützung derinternationalen Gemeinschaft sichern, insbesondere von NROs, diedas Bewusstsein über Afrikas Schuldensituation bereits nachweislicherhöhen konnten.
يتعين علىالاتحاد الإفريقي أن يسعى إلى الحصول على المشورةالقانونية، ووضع القضية على جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة،والمطالبة بتجميد أقساط الديون الدولية أثناء سير عملية التحكيم،وتأمين الحصول على دعم المجتمع الدولي، وعلى الأخص المنظمات غيرالحكومية ذات السوابق في مجال رفع الوعي بشأن ديون أفريقيا.
-
Bevor man nun zu dem Schluss kommt, dass es jetzt einen„klaren Weg“ in Richtung der Unabhängigkeit des Kosovos gibt,sollte man jenen bedeutsamen Fragen nachgehen, die das Gerichtnicht beantwortete (und die auch von der Vollversammlung nichtgestellt wurden).
قبل أن نتوصل إلى استنتاج مفاده أن كوسوفو أصبح لديها الآن"مسار واضح" للاستقلال، فمن الجدير بنا أن نتأمل في بعض التساؤلاتالمهمة التي لم تجب عليها المحكمة (والتي لم توجهها إليها الجمعيةالعامة).
-
In diesem Dokument wird zunächst das Prinzip der Nichteinmischung eines Mitgliedsstaates in die inneren Angelegenheiten eines anderen angeführt. In weiterer Folge wirddarin allerdings „das Recht der Union" erklärt „in einem Mitgliedsstaat aufgrund eines Beschlusses der Vollversammlung im Falle schwerwiegender Umstände einzugreifen, zu denen Kriegsverbrechen, Völkermord und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zählen."
فبعد استشهاد الوثيقة بمبدأ عدم التدخل من قِـبَل إحدى الدولالأعضاء في الشئون الداخلية لدولة أخرى، تنتقل إلى إعلان "حق الاتحادفي التدخل في شئون أيٍ من الدول الأعضاء وفقاً لقرار صادر عن الجمعيةفيما يرتبط بوقائع خطيرة، مثل جرائم الحرب على وجه التحديد، أوالتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية".