esempi
  • Die Unterzeichnung dieses völkerrechtlichen Vertrags ist ein bedeutender Meilenstein.
    توقيع هذه المعاهدة القانونية الدولية هو نقطة تحول بارزة.
  • Der völkerrechtliche Vertrag regelt die Beziehungen zwischen den Ländern.
    تنظم المعاهدة القانونية الدولية العلاقات بين الدول.
  • Bis zum heutigen Tag wurde der völkerrechtliche Vertrag nicht gebrochen.
    حتى اليوم، لم يتم كسر المعاهدة القانونية الدولية.
  • Die Einhaltung dieses völkerrechtlichen Vertrags ist für alle Staaten verbindlich.
    الامتثال لهذه المعاهدة القانونية الدولية ملزم لجميع الدول.
  • Die Revision des völkerrechtlichen Vertrags ist ein komplexer Prozess.
    مراجعة المعاهدة القانونية الدولية عملية معقدة.
  • fordert die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in ganz Afghanistan, ersucht die UNAMA, mit Unterstützung des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte auch weiterhin bei der vollinhaltlichen Umsetzung der Menschenrechtsbestimmungen der afghanischen Verfassung und der völkerrechtlichen Verträge, deren Vertragsstaat Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere was den uneingeschränkten Genuss der Menschenrechte durch die Frauen betrifft, lobt die afghanische Unabhängige Menschenrechtskommission für ihre mutigen Anstrengungen zur Überwachung der Achtung vor den Menschenrechten in Afghanistan sowie zur Förderung und zum Schutz dieser Rechte;
    يدعو إلى الاحترام التام لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء أفغانستان؛ ويطلب إلى البعثة أن تواصل، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المساعدة في التنفيذ التام للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان دولة طرفا فيها، ولا سيما الأحكام المتصلة بتمتع المـرأة التام بما لها من حقوق الإنسان؛ ويشيد باللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان نظرا لما تبذله من جهود شجاعة لرصد احترام حقوق الإنسان في أفغانستان ولتعزيز هذه الحقوق وحمايتها؛
  • Die kollektive Antwort auf die organisierte Kriminalität hängt von der Konsolidierung und Stärkung des Rahmenwerks völkerrechtlicher Verträge ab.
    وتتوقف فعالية المواجهة الجماعية للجريمة المنظمة على تدعيم الإطار الدولي للمعاهدات وتعزيزه.
  • eingedenk der Bestimmungen des Übereinkommens über die Verminderung der Staatenlosigkeit von 19615, des Wiener Übereinkommens über die Staatennachfolge in völkerrechtliche Verträge von 19786 und des Wiener Übereinkommens über die Staatennachfolge in Vermögen, Archive und Schulden von Staaten von 19837,
    وأخذا في الاعتبار أحكام اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية فيينا بشأن خلافة الدول في ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها لعام 1983،
  • g) mit Unterstützung durch das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte weiter mit der afghanischen Unabhängigen Menschenrechtskommission sowie mit den zuständigen internationalen und lokalen nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, die Situation der Zivilbevölkerung zu überwachen, die Maȣnahmen zur Gewährleistung ihres Schutzes zu koordinieren und bei der vollständigen Durchführung der die Menschenrechte und Grundfreiheiten betreffenden Bestimmungen der afghanischen Verfassung und der völkerrechtlichen Verträge, deren Vertragsstaat Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere derjenigen betreffend den vollen Genuss der Menschenrechte durch Frauen;
    ‏(ز) الاستمرار، بدعم من ‏مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في التعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك في التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات الصلة، من أجل رصد حالة المدنيين، وتنسيق الجهود ‏الرامية إلى كفالة حمايتهم والمساعدة في التنفيذ التام للأحكام المتعلقة بالحريات ‏الأساسية وحقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني ‏والمعاهدات الدولية التي تكون ‏أفغانستان طرفا فيها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بتمتع المرأة التام بحقوق الإنسان التي لها؛
  • die Staaten bei der Entwicklung eines innerstaatlichen Rechtsrahmens unterstützen, der mit den internationalen Regeln und Normen auf dem Gebiet der Menschenrechte im Einklang steht; internationale technische Hilfe zur Verfügung stellen, um Ländern auf Wunsch bei der Angleichung ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften an die völkerrechtlichen Verpflichtungen behilflich zu sein; die Staaten ermutigen, sich an der Unterzeichnungsinitiative "Brennpunkt 2001: Frauen- und Kinderrechte" zu beteiligen, unter besonderer Berücksichtigung der 23 ausgewählten Verträge, die sich mit der Förderung der Rechte von Frauen und Kindern befassen; die Staaten bei der Umsetzung völkerrechtlicher Verpflichtungen, namentlich von Verträgen, unterstützen und Mechanismen der Vereinten Nationen, beispielsweise das Vertragshandbuch, weiterentwickeln, um den Regierungen bei Gesetzesentwürfen und bei der Durchführung von Ausbildungsprogrammen zu Aspekten des Völkerrechts zu helfen; für eine möglichst breite Akzeptanz der obligatorischen Gerichtsbarkeit des Internationalen Gerichtshofs sorgen und sicherstellen, dass in künftige multilaterale Verträge Bestimmungen aufgenommen werden, die die Überweisung von Streitigkeiten an den Internationalen Gerichtshof vorsehen; auf einzelstaatlicher Ebene die Ratifikations- und Beitrittsprozesse vorantreiben, um die 60 Ratifikationen zu erreichen, die für das Inkrafttreten des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs erforderlich sind.
    • تقديم الدعم إلى الدول لكي تنفذ الالتزامات القانونية الدولية، بما في ذلك المعاهدات، وتطوير آليات الأمم المتحدة، مثل دليل المعاهدات، من أجل مساعدة الحكومات على صياغة تشريعات والاضطلاع ببرامج تدريب بشأن جوانب القانون الدولي؛
  • Versuche dieser Länder, die auf diese Weise entgangenen Gelder beizutreiben, wurden durch das Fehlen einschlägiger völkerrechtlicher Verträge sowie durch das Bankgeheimnis verzögert.
    وتأخرت محاولات هذه البلدان استعادة الأموال التي فقدتها بهذه الطريقة، وذلك من جراء عدم وجود معاهدات دولية مناسبة أو بسبب سرية المصارف.
  • g) mit Unterstützung durch das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte weiter mit der afghanischen Unabhängigen Menschenrechtskommission sowie mit den zuständigen internationalen und lokalen nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, die Situation der Zivilbevölkerung zu überwachen, die Maßnahmen zur Gewährleistung ihres Schutzes zu koordinieren und bei der vollständigen Durchführung der die Menschenrechte und Grundfreiheiten betreffenden Bestimmungen der afghanischen Verfassung und der völkerrechtlichen Verträge, deren Vertragspartei Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere derjenigen betreffend den vollen Genuss der Menschenrechte durch Frauen;
    ‏(ز) الاستمرار، بدعم من ‏مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في التعاون مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك في التعاون مع المنظمات الدولية والمحلية ذات الصلة، على رصد حالة المدنيين، وتنسيق الجهود ‏الرامية إلى كفالة حمايتهم والمساعدة في التنفيذ التام للأحكام المتعلقة بالحريات ‏الأساسية وحقوق الإنسان الواردة في الدستور الأفغاني ‏والمعاهدات الدولية التي تندرج ‏أفغانستان ضمن الدول الأطراف فيها، ولا سيما الأحكام المتعلقة بتمتع المرأة التام بما لها من ‏حقوق إنسانية؛
  • fordert die uneingeschränkte Achtung der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts in ganz Afghanistan, ersucht die UNAMA in dieser Hinsicht, mit Unterstützung des Amtes des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte auch weiterhin bei der vollinhaltlichen Umsetzung der Menschenrechtsbestimmungen in der neuen afghanischen Verfassung und den völkerrechtlichen Verträgen, deren Vertragspartei Afghanistan ist, behilflich zu sein, insbesondere was den uneingeschränkten Genuss der Menschenrechte durch die Frauen betrifft, lobt die afghanische Unabhängige Menschenrechtskommission für ihre mutigen Anstrengungen zur Überwachung der Achtung vor den Menschenrechten in Afghanistan sowie zur Förderung und zum Schutz dieser Rechte, begrüßt die Verabschiedung des Aktionsplans für Frieden, Gerechtigkeit und Aussöhnung am 12. Dezember 2005 und ermutigt zu internationaler Unterstützung für diesen Plan;
    يدعو إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء أفغانستان؛ ويطلب في هذا الصدد إلى البعثة أن تواصل، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، المساعدة في التنفيذ الكامل للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في الدستور الأفغاني والمعاهدات الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها، وبخاصة الأحكام المتصلة بتمتع المرأة الكامل بما لها من حقوق الإنسان، ويشيد باللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان لما تبذله من جهود جريئة لرصد احترام حقوق الإنسان في أفغانستان وتعزيز هذه الحقوق وحمايتها، ويرحب باعتماد خطة العمل المتعلقة بالسلام والعدل والمصالحة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ ويشجع الدعم الدولي لهذه الخطة؛
  • In meinen früheren Berichten habe ich auf die Kampagne der Vereinten Nationen zur Förderung der Beteiligung der Staaten an völkerrechtlichen Verträgen hingewiesen.
    وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
  • Der Bereich Rechtsangelegenheiten hat ein Vertragshandbuch veröffentlicht und online verfügbar gemacht, das den Regierungen als praktische Anleitung zur Durchführung der Formalitäten im Zusammenhang mit der Registrierung, der Mitwirkung an und der Unterzeichnung von völkerrechtlichen Verträgen dient.
    فقد نشر مكتب الشؤون القانونية دليلا إلكترونيا للمعاهدات وجعله متاحا على الإنترنت وهو يوفر للحكومات توجيهات عملية بشأن العملية التقنية لتسجيل المعاهدات الدولية والمشاركة فيها وتوقيعها.