die Optimierung [pl. Optimierungen] , {Mathematik}
esempi
  • Die Optimierung der Produktionsprozesse ist sehr wichtig.
    تحسين عمليات الإنتاج مهم جدًا.
  • Wir arbeiten ständig an der Optimierung unserer Software.
    نعمل باستمرار على تحسين برامجنا.
  • Die Optimierung des Energieverbrauchs führte zu erheblichen Kosteneinsparungen.
    أدى تحسين استهلاك الطاقة إلى توفير كبير في التكاليف.
  • Durch die Optimierung der Lieferkette konnten wir unsere Effizienz steigern.
    من خلال تحسين سلسلة التوريد, استطعنا زيادة كفاءتنا.
  • Die Optimierung unserer Produktionslinie hat unsere Produktionskapazität erhöht.
    أدى تحسين خط إنتاجنا إلى زيادة قدرتنا التصنيعية.
  • Hochrangige Völkerrechtler und Politiker aus 16 Ländern werden nun aber doch auf dem Petersberg zusammen kommen, um ihre Vorstellungen von einer Optimierung des Völkerrechts und auch der Vereinten Nationen vorzutragen.
    ورغم هذا اجتمعت نخبة رفيعة المستوى من خبراء القانون الدولي والسياسيين من 16 دولة في بيترسبرغ Petersberg لطرح تصوراتهم حول تحسين القانون الدولي والأمم المتحدة أيضاً.
  • b) Optimierung der Beschaffungsverfahren im Hinblick auf ein besseres Preis-Leistungs-Verhältnis;
    (ب) تعزيز إجراءات المشتريات للحصول علي قيمة أحسن مقابل النقود؛
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den im Einklang mit Resolution 59/2 der Generalversammlung erzielten Fortschritten der Anbieter von Diensten des Globalen Satellitennavigationssystems (GNSS) und von Erweiterungssystemen bei der Einrichtung eines internationalen GNSS-Ausschusses sowie den Fortschritten der Ad-hoc-Sachverständigengruppe, welche eingerichtet wurde, um die Möglichkeit der Schaffung einer internationalen Einrichtung zu untersuchen, die als Koordinierungsstelle fungieren und die Mittel für eine realistische Optimierung der Wirksamkeit weltraumgestützter Dienste für den Einsatz im Katastrophenmanagement bereitstellen soll;
    تنوه مع الارتياح بالتقدم المحرز، وفقا لقرار الجمعية العامة 59/2، من قبل النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل ومقدمي خدمات نظام التعزيز لإنشاء لجنة دولية معنية بالنظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل، وفريق الخبراء المخصص المنشأ لدراسة إمكانية إنشاء هيئة دولية تتولى التنسيق ووسائل تحقيق الفعالية الأمثل واقعيا للخدمات الفضائية الأساس من أجل استخدامها في إدارة الكوارث؛
  • Das Gemeinsame Programm der Vereinten Nationen für HIV/Aids (UNAIDS) hilft den Ländern weiter bei der Bestimmung und Verwirklichung des Ziels des allgemeinen Zugangs, einschließlich bei der Festsetzung nationaler Zielvorgaben, dem Aufbau nationaler Kapazitäten für die Ausarbeitung und Umsetzung der Pläne zur Bekämpfung von Aids, der Optimierung des Ressourceneinsatzes und der verstärkten Einbindung der Zivilgesellschaft und des Privatsektors in die Aids-Maßnahmen.
    ويواصل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مساعدة البلدان في تحديد سبل تعميم إتاحة العلاج وتحقيقه، بما في ذلك المساعدة على وضع أهداف على الصعيد الوطني وتنمية القدرات الوطنية على تصميم وتنفيذ الخطط المتعلقة بالإيدز وتأمين استخدام الموارد على أفضل وجه وزيادة مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في الاستجابات المتعلقة بالإيدز.
  • kommt überein, dass eine Studie über die Möglichkeit der Schaffung einer internationalen Einrichtung durchgeführt werden soll, welche als Koordinierungsstelle fungieren und die Mittel für eine realistische Optimierung der Wirksamkeit weltraumgestützter Dienste für den Einsatz im Katastrophenmanagement bereitstellen soll, und dass diese Studie von einer Ad-hoc-Gruppe von Sachverständigen erstellt werden soll, die von interessierten Mitgliedstaaten und den zuständigen internationalen Organisationen gestellt werden, und ersucht den Ausschuss, die Arbeitsfortschritte der Ad-hoc-Sachverständigengruppe auf seiner achtundvierzigsten Tagung im Jahr 2005 zu überprüfen;
    توافق على أنه ينبغي إجراء دراسة عن إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق وسبل البلوغ بفعالية الخدمات الفضائية إلى أفضل مستوى ممكن واقعيا لاستخدامها في إدارة الكوارث، وأنه ينبغي أن يعد الدراسة فريق خبراء مخصص، توفر خبراءه الدول الأعضاء المهتمة والمنظمات الدولية ذات الصلة، وتطلب إلى اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز في أعمال فريق الخبراء المخصص في دورتها الثامنة والأربعين، في عام 2005؛
  • a.2.b. Optimierung für den Betrieb mit einer Strahlenergie (Beschleunigungsspannung) unter 10 keV.
    أ-2-ب- محسّنة بحيث تعمل بحزمة إلكترونية (فلطية متسارعة) تقل عن 10 كيلو إلكترون فولط.
  • verweist auf ihre Resolutionen über die Reform des Beschaffungswesens und stellt fest, dass der Bericht des Generalsekretärs hauptsächlich die Stärkung der internen Kontrollen und die Optimierung des Einkaufs- und Beschaffungsmanagements zum Inhalt hatte, mit Schwerpunkt auf dringenden Fragen der internen Kontrolle, und dass in künftigen Berichten auf weitere Maßnahmen zur Reform des Beschaffungswesens eingegangen wird;
    تشير إلى قراراتها المتعلقة بإصلاح نظام الشراء، وتلاحظ أن تقرير الأمين العام يركز بشكل رئيسي على تعزيز الضوابط الداخلية وتحقيق النتائج المثلى في إدارة المقتنيات والمشتريات، مع التشديد على مسائل الضوابط الداخلية الملحة، وأنه سيجري تقديم تدابير أخرى لإصلاح نظام الشراء في التقارير المقبلة؛
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der Studie der durch den Ausschuss für die friedliche Nutzung des Weltraums eingesetzten Ad-hoc-Sachverständigengruppe über die Möglichkeit der Schaffung einer internationalen Einrichtung, die als Koordinierungsstelle fungieren und die Mittel für eine realistische Optimierung der Wirksamkeit weltraumgestützter Dienste für den Einsatz im Katastrophenmanagement bereitstellen soll;
    تحيط علما مع التقدير بدراسة فريق الخبراء المخصص الذي أنشأته لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بشأن إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق والوسائل الكفيلة بتحقيق الحد الأمثل واقعيا لفعالية الخدمات الفضائية من أجل استخدامها في إدارة الكوارث؛
  • Die Vertragsstaaten verstärken, soweit erforderlich, ihre Anstrengungen zur Optimierung der operativen und Ausbildungstätigkeiten in internationalen und regionalen Organisationen wie auch im Rahmen einschlägiger zwei- und mehrseitiger Übereinkünfte.
    تعزز الدول الأطراف، بالقدر اللازم، جهودها الرامية إلى تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الأنشطة العملياتية والتدريبية المضطلع بها في المنظمات الدولية والإقليمية وفي إطار الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة.
  • Der Nobelpreisträger Robert Fogel ist der Ansicht, dass einneuer Synergismus zwischen technologischen und physiologischen Optimierungen eine völlig neue Form der menschlichen Evolutionhervorgebracht hat, die er Techno- Physio- Evolution nennt.
    يقول روبرت فوجل الحائز على جائزة نوبل إن التفاعل بينالتحسينات التكنولوجية والفسيولوجية قد أدى إلى إيجاد شكل جديد منأشكال التطور البشري، والذي أسماه "النشوء التكنوفسيولوجي".