esempi
  • Nach meiner langen Wanderung fühlte ich eine enorme Niederwerfung.
    بعد رحلتي المشي الطويلة ، شعرت بإعياءٍ هائلاً.
  • Ein ständiges Gefühl von Niederwerfung kann ein Symptom einer schweren Krankheit sein.
    يمكن أن يكون الشعور المستمر بالإعياءٍ دليلًا على مرض خطير.
  • Sie hatte noch nie solch eine Erschöpfung erlebt, es war eine totale Niederwerfung.
    لم تعاني من هذا الإرهاق من قبل ، بل كان إعياءٌ تام.
  • Tiefe Niederwerfung kann durch chronischen Schlafmangel verursacht werden.
    يمكن أن يسبب نقص النوم المزمن إعياءٍ عميق.
  • Nach einem Tag intensiver körperlicher Aktivität, führte nichts zu einer größeren Niederwerfung.
    بعد يوم من النشاط البدني الشديد ، لم يؤدي أي شيء إلى إعياءٌ أكبر.
  • Die Invasion Russlands durch die Mongolen im 13. Jahrhundert und ihre Niederwerfung der Kiewer Rus sowie die spätere Übernahme des islamischen Glaubens durch den Khan Uzbek von der "Goldenen Horde" im frühen 14. Jahrhundert führten zur Ausbildung eines blühenden islamischen Staates und forcierten die Ausweitung des der islamischen Kultur.
    لقد أَدّى غزو روسيا من قبل المغول في القرن الثالث عشر وإخضاعهم لإمبراطورية الكييفيين (السلافيين الشرقيين الأوائل) وكذلك فرض الإسلام دينًا في فترة لاحقة من قبل الخان أوزبك حاكم مملكة الأُرطة الذهبية المغولية في القرن الرابع عشر، أَدّى كل هذا إلى تكوين دولة إسلامية مزدهرة وساهم في الإسراع في نشر الثقافة الإسلامية.
  • und ( in einem Teil ) von der Nacht , da preise Ihn , und am Ende der Niederwerfung .
    « ومن الليل فسبحه » أي صل العشاءين « وأَِدبار السجود » بفتح الهمزة جمع دبر وكسرها مصدر أدبر ، أي صل النوافل المسنونة عقب الفرائض وقيل المراد حقيقة التسبيح في هذه الأوقات ملابسا للحمد .
  • Und als Wir sprachen : « Tretet in diese Stadt ein und eßt reichlich davon zu eurem Wohl , wo ihr wollt ; und betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung und sagt : Entlastung ! , dann vergeben Wir euch eure Verfehlungen . Und Wir werden den Rechtschaffenen noch mehr geben .
    « وإذ قلنا » لهم بعد خروجهم من التيه « ادخلوا هذه القرية » بيت المقدس أو أريحا « فكلوا منها حيث شئتم رغدا » واسعا لاَ حَجْرَ فيه « وادخلوا الباب » أي بابها « سجداً » منحنين « وقولوا » مسألتنا « حطة » أي أن تحط عنا خطايانا « نغفر » وفي قراءة بالياء والتاء مبنياً للمفعول فيهما « لكم خطاياكم وسنزيد المحسنين » بالطاعة ثواباً .
  • Und Wir hoben den Berg über sie bei ( der Entgegennahme ) ihrer Verpflichtung empor und sprachen zu ihnen : « Betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung . » Und Wir sprachen zu ihnen : « Begeht am Sabbat keine Übertretungen . »
    « ورفعنا فوقهم الطور » الجبل « بميثاقهم » بسبب أخذ الميثاق عليهم ليخافوا فقبلوه « وقلنا لهم » وهو مُظلِّ عليهم « ادخلوا الباب » باب القرية « سجدا » سجود انحناء « وقلنا لهم لا تعدوا » وفي قراءة بفتح العين وتشديد الدال وفيه إدغام التاء في الأصل في الدال أي لا تعدوا « في السبت » باصطياد الحيتان فيه « وأخذنا منهم ميثاقا غليظا » على ذلك فنقضوه .
  • Und als zu ihnen gesagt wurde : « Bewohnet diese Stadt und eßt davon , wo ihr wollt . Und sagt : Entlastung ! , und betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung , dann vergeben Wir euch eure Verfehlungen .
    « و » اذكر « إذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية » بيت المقدس « وكلوا منها حيث شئتم وقولوا » أمرنا « حطَّةٌ وادخلوا الباب » أي باب القرية « سجَّدا » سجود انحناء « نغفر » بالنون والتاء مبينا للمفعول « لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين » بالطاعة ثوابا .
  • Und preise Ihn in der Nacht und jeweils am Ende der Niederwerfung .
    « ومن الليل فسبحه » أي صل العشاءين « وأَِدبار السجود » بفتح الهمزة جمع دبر وكسرها مصدر أدبر ، أي صل النوافل المسنونة عقب الفرائض وقيل المراد حقيقة التسبيح في هذه الأوقات ملابسا للحمد .
  • und ( in einem Teil ) von der Nacht , da preise Ihn , und am Ende der Niederwerfung .
    فاصبر -أيها الرسول- على ما يقوله المكذبون ، فإن الله لهم بالمرصاد ، وصلِّ لربك حامدًا له صلاة الصبح قبل طلوع الشمس وصلاة العصر قبل الغروب ، وصلِّ من الليل ، وسبِّحْ بحمد ربك عقب الصلوات .
  • Und als Wir sprachen : « Tretet in diese Stadt ein und eßt reichlich davon zu eurem Wohl , wo ihr wollt ; und betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung und sagt : Entlastung ! , dann vergeben Wir euch eure Verfehlungen . Und Wir werden den Rechtschaffenen noch mehr geben .
    واذكروا نعمتنا عليكم حين قلنا : ادخلوا مدينة " بيت المقدس " فكلوا من طيباتها في أي مكان منها أكلا هنيئًا ، وكونوا في دخولكم خاضعين لله ، ذليلين له ، وقولوا : ربَّنا ضَعْ عنَّا ذنوبنا ، نستجب لكم ونعف ونسترها عليكم ، وسنزيد المحسنين بأعمالهم خيرًا وثوابًا .
  • Und Wir hoben den Berg über sie bei ( der Entgegennahme ) ihrer Verpflichtung empor und sprachen zu ihnen : « Betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung . » Und Wir sprachen zu ihnen : « Begeht am Sabbat keine Übertretungen . »
    ورفعنا فوق رؤوسهم جبل الطور حين امتنعوا عن الالتزام بالعهد المؤكد الذي أعطوه بالعمل بأحكام التوراة ، وأمرناهم أن يدخلوا باب " بيت المقدس " سُجَّدًا ، فدخلوا يزحفون على أستاههم ، وأمرناهم ألا يَعْتَدُوا بالصيد في يوم السبت فاعتدَوا ، وصادوا ، وأخذنا عليهم عهدًا مؤكدًا ، فنقضوه .
  • Und als zu ihnen gesagt wurde : « Bewohnet diese Stadt und eßt davon , wo ihr wollt . Und sagt : Entlastung ! , und betretet das Tor in der Haltung der Niederwerfung , dann vergeben Wir euch eure Verfehlungen .
    واذكر -أيها الرسول- عصيان بني إسرائيل لربهم سبحانه وتعالى ولنبيهم موسى عليه السلام ، وتبديلهم القول الذي أمروا أن يقولوه حين قال الله لهم : اسكنوا قرية " بيت المقدس " ، وكلوا من ثمارها وحبوبها ونباتها أين شئتم ومتى شئتم ، وقولوا : حُطَّ عنا ذنوبنا ، وادخلوا الباب خاضعين لله ، نغفر لكم خطاياكم ، فلا نؤاخذكم عليها ، وسنزيد المحسنين مِن خَيْرَيِ الدنيا والآخرة .