-
Sie haben meine Tochter entführt.
خَطَفُوا ابنتي.
-
Bitte hilf mir, mein entführtes Kind zu finden.
رجاءً، ساعدني في العثور على طفلي الذي تم اختطافه.
-
Die Polizei sucht nach dem entführten Jungen.
تبحث الشرطة عن الصبي الذي تم اختطافه.
-
Die Entführer verlangten ein Lösegeld für die Freilassung.
طالب الخاطفون بفدية مقابل الإفراج عنه.
-
Die Entführung hat die gesamte Nation schockiert.
صدمت عملية الخطف الأمة بأكملها.
-
Der Kommandant Amari Saifi, der vermutlich die 32 Touristen entführen ließ, war zugleich Schmuggler, der hohe Profite im Waffenhandel erzielte.
وكان القائد عماري السيفي والذي أمر على ما يبدو بختطف الاثنين وثلاثين سائحاً كان في الوقت ذاته مهرباً جنى ثروة طائلةً من وراء تجارة السلاح.
-
Die Entführer im Irak können mit einem Millionen-Deal rechnen.
يمكن للمختطفين في العراق أن يضعوا في حساباتهم صفقة تصل أرباحها إلى الملايين.
-
Die antiarabischen Ansätze hatten klare Impulse erhalten und kriminelle Banden nutzten die Gelegenheit, um die ungeschützten Palästinenser zu entführen und sie um Geld zu erpressen.
الاتجاهات المعادية للعروبة كانت لها دوافعها المفهومة، والعصابات الإجرامية وجدت في خطف الفلسطينيين الذين لا حماية لهم، فرصة للابتزاز وجني الأموال.
-
Filme, gerade Kinofilme, entführen die Zuschauer in
eine andere Welt. Was kann Kino in den
Palästinensischen Gebieten bewegen?
إذا كان باستطاعة الأفلام وخصوصاً السينمائية أن تختطف
المشاهدين إلى عالم آخر، فما الذي يمكن أن تحققه السينما في
المناطق الفلسطينية؟
-
Mit ihren chinesischen Pagoden, ägyptischen Grabmälern und türkischen Moscheen entführen sie Besucher aus der harten Wirklichkeit Europas in exotische Welten.
بمعابدها الصينية ورسوماتها المأخوذة من المقابر الفرعونية والمساجد التركية كانت تلك الحدائق تخطف الزائر من الواقع القاسي السائد في أوروبا وتأخذه إلى عوالم غرائبية.
-
Zugleich verfolgten die lokalen Emire eigene Interessen. Der Kommandant Amari Saifi, der vermutlich die 32 Touristen entführen liess, war zugleich Schmuggler, der hohe Profite im Waffenhandel erzielte. Für die Geiseln bedeutete dies Glück im Unglück, denn die Kaida hätte sich kaum auf eine Lösegeldzahlung eingelassen.
ورافق ذلك أن "الأمراء" المحليين كانوا يتبنون ويدافعون عن مصالح شخصية لهم. فقائد الجماعة عماري سيفي الذي يعتقد بأنه كان وراء عملية اختطاف أل 32 سائحا نشط بالإضافة إلى الإرهاب في مجال التهريب وحقق ربحا ماليا فائقا من وراء متاجرته بالسلاح. هذا النمط من استقلالية القرار كان بالنسبة للسياح بمثابة "الحظ" ضمن أجواء يخيم عليها سوء الطالع، ذلك أن منظمة القاعدة كانت سترفض إطلاق سراح المختطفين لقاء دفع مبالغ فدية.
-
Diese Regierung distanziert sich freilich nicht von solchen Taten, sondern macht sich die Forderung der Entführer zu eigen, Israel solle palästinensische Häftlinge freilassen, um auch nur den Aufenthaltsort des entführten Soldaten zu erfahren.
حكومة حماس لم تتنصل من هذه الهجمات، بل تبنت مطالب الخاطفين المنادية بإفراج إسرائيل عن معتقلين فلسطينيين مقابل تعرف إسرائيل على مكان الجندي المخطتف.
-
Profit zu erzielen. Die Geiselnahme europäischer und australischer Touristen im Jemen und auf den Philippinen diente offenbar dazu, die finanzielle Situation der jeweiligen Dachorganisationen aufzubessern, in deren Auftrag die Entführer handelten.
الربح المادي. ترتبط عمليات خطف الأوروبيين والاستراليين في اليمن والفليبين بشكل واضح بأهداف مالية. كان الهدف منها جلب المال لتمويل المنظمة الأم للإرهابيين.
-
Ist etwas mehr über die Entführer bekannt, die zuletzt eine Gruppe Spanier und mehrere Franzosen kidnappten?
وهل تعرفون معلومات أكثر عن الخاطفين الذين أوقعوا في قبضتهم في الآونة الأخيرة مجموعة من الإسبان وعدداً من الفرنسيين؟
-
verurteilt mit Nachdruck alle Verstöȣe gegen das anwendbare Völkerrecht, bei denen an einem bewaffneten Konflikt beteiligte Parteien Kinder einziehen und einsetzen sowie erneut einziehen, töten und verstümmeln, vergewaltigen und sonstiger sexueller Gewalt aussetzen sowie entführen, Schulen oder Krankenhäuser angreifen und den Zugang für humanitäre Hilfe verweigern, sowie alle anderen an Kindern in Situationen bewaffneten Konflikts begangenen Verstöȣe gegen das Völkerrecht;
يدين بقوة جميع انتهاكات القانون الدولي الساري المتمثلة في تجنيد واستخدام الأطفال من قبل أطراف النزاع المسلح وإعادة تجنيدهم، وقتلهم وتشويههم واغتصابهم وارتكاب الأشكال الأخرى من العنف الجنسي ضدهم، واختطافهم، وتنفيذ الهجمات على المدارس أو المستشفيات، وقيام الأطراف في النزاع المسلح بمنع وصول المساعدة الإنسانية، وجميع الانتهاكات الأخرى للقانون الدولي المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح؛
-
Sich vorzustellen, daß König Mark sich von dem alten Graubart habe entführen lassen, war keine Möglichkeit., Man konnte nicht zweifeln, daß sie sich von dem jungen Ritter habe entführen lassen, und man ging, es dem König anzuzeigen., Es sind starke nervige Gesellen, welche die Keule so gut zu führen wissen als Ihr einen Luftfächer; sie sollen euch gewiß die Lust, ihre Weiber und Töchter zu entführen, beym ersten Versuche vergehen machen!, Von ihm belehrt, töten sie im troischen Lager den neugekommenen Rhesos mit zwölf Thrakiern, und entführen des Rhesos' Rosse. 11. Gesang L Am Morgen rüstet sich Agamemnon, und führt zur Schlacht., Ich war bereit, sie in dieser Nacht zu entführen; ich vertraute dem Gefährten meinen Plan, dieser Tückische, der sie anbetet, lockt mich hierher in den dichten Wald, und versetzt mir heimlich diese Wunde., Ich wollte die Nonne, die man in wenigen Tagen einkleiden wollte, entführen, ich beredete Euch deshalb, Euch im Kloster dort zu verdingen., Der Bildhauer Bolz, der auch nach Rom gekommen, sollte beim Sturm die Geliebte des Sternbald entführen, dieser aber trifft sie im Gebirge, und entreißt sie dem Bildhauer nach einem hartnäckigen Kampfe., Vielleicht will er Euch als Geisel entführen, um Eurem Vater Provinzen abzudrängen; vielleicht ist es auf Euren Mord abgesehn., Wenn Ihr nach Gorkum von hier geht, so sind alle Anstalten getroffen, Euch auf einem Schiffe heimlich zu entführen., Mußte ich dich darum, dich Königstochter von deinen Eltern entführen, um dich der härtesten Not preiszugeben?