-
Ich plane einen Urlaub in der Provinz Beirut.
أنا أخطط لقضاء عطلة في محافظة بيروت.
-
Die Provinz Beirut ist bekannt für ihr lebendiges Nachtleben.
محافظة بيروت معروفة بحياتها الليلية النابضة بالحياة.
-
Das Klima in der Provinz Beirut ist im Sommer sehr heiß.
المناخ في محافظة بيروت حار جدا في الصيف.
-
Die Architektur in der Provinz Beirut ist eine Mischung aus alt und neu.
العمارة في محافظة بيروت هي مزيج من القديم والجديد.
-
Die Provinz Beirut hat ein vielfältiges kulturelles und historisches Erbe.
محافظة بيروت لديها تراث ثقافي وتاريخي متنوع.
-
Es brauchte nicht mal mehr eines Beweises zur Entlarvung der Hintermänner, um eine mehrwöchige Protestwelle auszulösen. Sie spülte die pro-syrische Regierung in Beirut hinweg.
ولم يعد الوضع بحاجة إلى إثبات يفضح الجهة التي تقف خلف القتلة حتى تقوم مظاهرات احتجاج على مدى أسابيع، وهي أدت إلى جرف الحكومة المؤيدة لدمشق في بيروت.
-
Auf den Straßen von Damaskus, Beirut oder Jakarta geht es jedoch um mehr
و في شوارع دمشق وبيروت وجاكرتا يتعلق الأمر بما هو أكثر.
-
Diskret, aber kaltblütig hat sich Berlin so lange geziert, bis Beirut zum Wochenbeginn nachgab: ja zum 'robusten' Mandat, ja zur Patrouille 'ohne Einschränkung', also bis zum Strand.
لقد أظهرت برلين تردداً، بكتمان وبأعصاب باردة، إلى أن أقدم لبنان على التنازل في مطلع الأسبوع موافقاً على المهمة التي يمكن أن تستخدم فيها ‘القوّة’ وموافقاً على الدوريات الاستطلاعية غير المقيدة، أي التي ستشمل السواحل أيضاً.
-
"Wir müssen die neue Dynamik im Friedensprozess jetzt
nutzen." Diese Botschaft hinterließ Bundesaußenminister Frank-
Walter Steinmeier nicht nur bei seinem Besuch in Israel - er
wird sie auch mit nach Damaskus und Beirut tragen, wo er am
zweiten Tag seiner Reise erwartet wird.
"علينا الآن أن نستغل الديناميكية الجديدة التي تشهدها عملية السلام.“
هذه هي الرسالة التي لم يتركها وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر
شتاينماير أثناء زيارته في إسرائيل فحسب، بل سيحملها أيضاً إلي دمشق
وبيروت في اليوم الثاني من رحلته في الشرق الأوسط.
-
Deutschland brachte zwei Patrouillenboote in den Libanon und hat die Marine vor
Ort maßgeblich beim Aufbau einer Küstenradarorganisation unterstützt. Vor einigen Tagen
konnte das Radarsystem mit sechs Stationen und einer Zentrale in Beirut an die libanesischen
Behörden übergeben werden.
أحضرت ألمانيا اثنين من الزوارق المخصصة لمراقبة السواحل بصفة دورية إلى لبنان ودعمت بشكل
حاسم بناء وحدة لمراقبة السواحل هناك بها أجهزة الرادار اللازمة، وقد تم قبل بضعة أيام تسليم نظام
الرادار بست محطات ومحطة مركزية في بيروت للجهات اللبنانية.
-
Die gewaltige Autobombe, die den libanesischen Ex-Premier Rafik al-Hariri am Valentinstag 2005 tötete, war in ganz Beirut zu hören. Fensterscheiben sprangen aus ihren Rahmen, schwarzer Rauch stieg in den blauen Februarhimmel. Es war ein Tag, der den Libanon veränderte, doch nicht so wie viele meinten.
في عام 2005 وفي كلِّ مكان في بيروت، سُمع دوي انفجار هائل لسيارة مفخَّخة. ونتيجة ذلك الانفجار قُتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق، رفيق الحريري، كما تحطّم زجاج النوافذ وتصاعدت سحب الدخان الأسود في سماء ذلك اليوم الصافي من شهر شباط/فبراير - ذلك اليوم الذي كان من المنتظر أن يؤدَّي إلى تغيير لبنان، ولكنه لم يغيِّر الوضع في لبنان مثلما اعتقد الكثيرون.
-
Karim Makdisi, Politologe an der Amerikanischen Universität in Beirut, hält diese Entwicklung für unausweichlich, nachdem Syrien und Saudi-Arabien sich über eine Stabilisierung des Libanon verständigt hatten.
وفي هذا الصدد يرى أستاذ العلوم السياسية في الجامعة الأمريكية في بيروت، كريم مقدسي أنَّ هذا التطوّر أصبح أمرًا ضروريًا لا مفر منه، وذلك بعد أن اتَّفقت سوريا والمملكة العربية السعودية على توطيد الاستقرار في لبنان.
-
Beirut ist hingegen auf die einzige offene Landgrenze zu Syrien angewiesen, weil man sich mit Israel offiziell noch im Kriegszustand befindet.
وفي المقابل تعتمد بيروت على حدودها البرية الوحيدة المفتوحة فقط مع سوريا، وذلك لأنَّ لبنان ما تزال رسميًا في حالة حرب مع إسرائيل.
-
Im Irak sei ein Modell entstanden, das selbst Tiefreligiösen eine Alternative biete. Viele sähen, dass es im Irak eine freie Presse und Pluralismus gebe, sagt der in Beirut lebende Soziologe.
ويضيف قائلاً إنَّ هناك نموذجًا نشأ في العراق - نموذج يقدِّم البديل حتى للمتشدِّدين في الدين. وإنَّ الكثيرين يروا أنَّه توجد في العراق صحافة حرة وتعدّدية.
-
Auch mehr Ausländer kommen wieder nach Beirut.
وكذلك صار المزيد من الأجانب يعودون إلى بيروت.
-
Der Arabische Gipfel in Beirut beginnt am Mittwoch., Israels Ministerpräsident Scharon hatte angekündigt, Arafat möglicherweise nicht wieder einreisen zu lassen, wenn er sich auf dem Gipfel in Beirut nicht ruhig verhalte., Dass er aus Beirut nicht mehr nach Ramallah zurückkehren darf, hält Arafat für unwahrscheinlich: "Gibt es ein Gesetz, dass es mir verbietet, in meine Heimat zurückzukehren?, "Ich bemühe mich hundertprozentig, aber niemand außer Gott hat zu hundert Prozent Erfolg", sagte Arafat zu seinen Bemühungen, die israelischen Bedingungen für seine Reise zum Gipfel in Beirut zu erfüllen., Uno-Generalsekretär Kofi Annan wolle Arafat in Beirut treffen, sagte Uno-Sprecher Fred Eckhard., "Der Präsident wünscht sich, dass sich das Treffen in Beirut auf die Idee des Friedens konzentriert", sagte der Sprecher des Weißen Hauses, Ari Fleischer., Präsident Bush sagte, Amerika wolle Arafat in Beirut sehen., Nicht zuletzt wehren sich die Palästinenser dagegen, dass die Israelis eine Waffenruhe zur Bedingung für Arafats Teilnahme am Arabischen Gipfel in Beirut machen., Unterdessen einigten sich die 22 Mitgliedstaaten der Arabischen Liga nach inoffiziellen Angaben in Beirut auf ein gemeinsames Friedensangebot an Israel., Diese Bedingungen würden es ihm "sehr erleichtern", eine Reise Arafats nach Beirut doch noch vom Kabinett billigen zu lassen, sagte Scharon.