-
Die historische Stadt Aleppo liegt in der Provinz Aleppo.
المدينة التاريخية حلب تقع في محافظة حلب.
-
Aleppo ist eine der größten Provinzen in Syrien.
حلب هي واحدة من أكبر المحافظات في سوريا.
-
Die Provinz Aleppo hat eine reiche Geschichte und Kultur.
تتميز محافظة حلب بتاريخ وثقافة غنية.
-
Aleppo war ein wichtiges Handelszentrum im alten Nahen Osten.
كانت حلب مركز تجاري مهم في الشرق الأدنى القديم.
-
Die Provinz Aleppo ist bekannt für ihre einzigartige Architektur.
تشتهر محافظة حلب بطابعها المعماري الفريد.
-
Deutsch-Syrische Musiktage in Aleppo
أيام الموسيقى السورية الألمانية في حلب
-
Mit orientalischem Jazz sind die deutsch-syrischen Musiktage in Aleppo in der
vergangenen Woche ausgeklungen.
اختتمت أيام الموسيقى السورية الألمانية في حلب الأسبوع الماضي على أنغام موسيقى الجاز الشرقي.
-
Unter dem Motto „Kultur in der Altstadt“ hatten
die deutsche Botschaft in Syrien, die Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit
(GTZ) und die Altstadtverwaltung Aleppo zu einer fünftägigen Konzertreihe in den
Innenhof der von der GTZ restaurierten Shibani-Schule eingeladen.
كانت السفارة الألمانية في سوريا والوكالة الألمانية للتعاون الفني GTZ وإدارة مدينة حلب القديمة قد
دعت إلى سلسلة من الحفلات الموسيقية تحت شعار "ثقافة في المدينة القديمة"، وأُقيمت الحفلات في الفناء
الداخلي لمدرسة الشيباني، التي قامت الوكالة الألمانية للتعاون الفني بترميمها.
-
Bereits im vergangenen Jahr hatten sich GTZ und alle vor Ort tätigen deutschen
Kulturmittler (Goethe Institut, Deutsches Archäologisches Institut, Deutscher
Akademischer Austauschdienst) mit einer gemeinsamen Kulturwoche in Aleppo unter
Schirmherrschaft des deutschen Botschafters präsentiert.
وكانت الوكالة الألمانية للتعاون الفني وجميع المؤسسات الثقافية الألمانية العاملة هناك (معهد جوته ومعهد
الآثار الألماني والهيئة الألمانية للتبادل العلمي) قد قاموا في العام الماضي بتقديم أنفسهم للجمهور من
خلال أسبوع ثقافي مشترك أُقيم في حلب تحت رعاية السفارة الألمانية هناك.
-
Die Musiktage fanden unter der Schirmherrschaft des
Gouverneurs von Aleppo, Dr. Tamer Al-Hajeh, und des deutschen Botschafters in
Syrien, Volkmar Wenzel, statt.
أُقيمت أيام الموسيقى تحت رعاية محافظ مدينة حلب
دكتور تامر الحجة والسفير الألماني إلى سوريا فولكمار فنتسيل.
-
200 Kilometer ins Landesinnere hinein triumphieren die grün angestrahlten Minarette wieder: 1.530 Moscheen wies Aleppo laut Regierungsangaben aus dem Jahr 2007 auf – mehr als jede andere Stadt (in Damaskus waren es, unter Einbezug aller Vororte, 1.266). Aleppo ist Syriens zweitgrößte Stadt und für viele die schönste, stolzeste und schwärzeste.
على مبعدة 200 كيلومتر من الساحل تتصاعد الأصوات المهللة من مآذن المساجد: 1530 مسجداً تضمها مدينة حلب حسب البيانات الحكومية لعام 2007 – وهو رقم يزيد عن المساجد الموجودة في أي مدينة سورية أخرى (حسب البيانات فإن دمشق تضم مع ضواحيها 1266 مسجداً فقط). حلب هي ثاني أكبر المدن السورية، وبالنسبة لكثيرين فهي أجمل المدن وأكثرها خُيلاءً، وأكثرها سواداً أيضاً.
-
Scheich Mahmud Akkam in Aleppo hebt nicht nur deshalb die Brauen. "Maschinengleich" würden die Qubeissiat sakrale Texte "abspulen" und nichts hinterfragen. Dies aber scheint kaum jemanden zu stören: Landesweit unterrichten die teils sehr wohlhabenden "Schwestern" in selbst finanzierten Kindergärten und Schulen, 2006 gab ihnen der syrische Staat gar grünes Licht, ihre Lehre in Moscheen zu verbreiten – zweifellos, weil sie völlig apolitisch ist.
ليس لهذا السبب وحده يرفع الشيخ محمود عكام حاجبيه تعجباً. إن القبيسيات – هكذا يقول – يرددن النصوص الدينية كالآلات، ولكن ذلك لا يزعج أحداً على ما يبدو، فـ"الأخوات" المقتدرات يدّرسن في حضاناتٍ ومدارسَ بُنيت بالتمويل الذاتي في طول البلاد وعرضها، بل إن الدولة السورية أعطتهن في عام 2006 ضوءاً أخضر لكي ينشرن تعاليمهن في المساجد – لأن تلك التعاليم، بدون شك، بعيدة كل البعد عن السياسة.
-
Die Bilder von Kampfflugzeugen, die Zivilisten bombardierenund Städte zerstören, haben aus Aleppo eine Art modernes Guernicagemacht, von Picasso in seinem Meisterwerk verewigt.
بل إن صور الطائرات الحربية وهي تقصف المدنيين وتدمر المدنحولت مدينة حلب إلى نسخة جديدة من مدينة جرنيكا، التي خلدها بيكاسو فيتحفته.
-
Die Armee, der Sicherheitsapparat und die alawitische Gemeinschaft bieten immer noch volle Unterstützung. Ein Großteilder syrischen Bevölkerung – die Mittelklasse in Damaskus und Aleppo, die Christen und andere Minderheiten – verhalten sichpassiv, können sich nicht entscheiden, oder befürchten, die Alternative zum status quo könnte Chaos, Bürgerkrieg und einemögliche Übernahme durch radikale Islamisten bedeuten.
ان الجيش والاجهزة الامنية والطائفة العلوية ما تزال تقف بقوةمع النظام وجزء كبير من الشعب السوري- الطبقة الوسطى في دمشق وحلبوالمسيحيون وغيرهم من الاقليات – يتخذون موقفا سلبيا او يقفون علىالحياد نظرا لانهم يشعرون بالقلق ان البديل للوضع الراهن هو الفوضىوالحرب الاهلية وربما سيطرة الراديكالين الاسلاميين بينما تستمر روسياوالصين في توفير الغطاء الدبلوماسي وتستمر ايران في ارسال الدعمالمادي.
-
Am meisten fällt auf, dass abgesehen von der Schließungeiniger Botschaften in Damaskus (angeblich aus Sicherheitsgründen)kein systematischer Abbruch diplomatischer Beziehungen mit Syrienstattgefunden hat. Auch fanden keine Einschränkungen des Flugverkehrs oder andere Maßnahmen statt, die die Bevölkerung von Damaskus und Aleppo gegen das Regime aufbringen und die Krisebeenden könnten.
ربما ما يلفت النظر بشكل اكبر انه بينما قامت بعض الحكوماتباغلاق سفاراتها في دمشق (بسبب الاعتبارات الامنية على حد قولها ) لميحدث قطع منهجي للعلاقات الدبلوماسية مع سوريا كما لم يحدث وقفللرحلات الجوية من والى وسوريا او اية اجراءات اخرى يمكن ان تجعلالناس في دمشق وحلب ينقلبون على النظام وتنهي الازمة.