-
Ich traf eine schwierige Entscheidung, das Anhängsel zu entfernen.
اتخذت قرارًا صعبًا بإزالة التذييل.
-
Die Autoren fügten ein hilfreiches Anhängsel am Ende des Buches hinzu.
أضاف الكتاب تذييلًا مفيدًا في نهاية الكتاب.
-
Bitte überprüfen Sie das Anhängsel für weitere Details.
يرجى مراجعة التذييل لمزيد من التفاصيل.
-
Das Anhängsel enthält wichtige Informationen zur Forschung.
يحتوي التذييل على معلومات هامة حول البحث.
-
In der Medizin bezeichnet Anhängsel den Wurmfortsatz des Blinddarms.
في الطب، التذييل يشير إلى الزائدة الدودية للأمعاء الغليظة.
-
Durch die "Modernisierung" der religiösen Ausbildungsstätten nach dem Muster eines Einparteienmodells, waren die Revolutionäre in der Lage, Kontrolle über die theologischen Hochschulen auszuüben, wodurch diese zu einem Anhängsel des politischen Systems wurden.
ومن خلال "تحديث" المعاهد الدينية وفقاً لنموذج الحزب الواحد، تمكن الثوريون من فرض سيطرتهم على تلك المعاهد. وأصبحت المعاهد أكثر قليلاً من مجرد امتداد للنظام السياسي.
-
Eine zukünftige Wasserpolitik sollte nicht länger als Anhängsel der aktuellen Politik gesehen werden, sondern vielmehrals eine neue Chance.
ولا ينبغي لنا أن ننظر إلى التخطيط لمستقبل المياه الآنباعتباره امتداداً للسياسات الحالية، بل لابد وأن يشكل ذلك التخطيطوسيلة لخلق فرص جديدة.
-
Die Zusammenführung von Infrastruktur ( Basen und Häfen) undlogistischen Werten ( Transport), einschließlich der Ausbildungseinrichtungen mit gemeinsamem Gerät, wird große Ersparnisse bringen, da die einzelnen Länder die langen„logistischen Anhängsel“ Arbeitskraft und Ausrüstungrationalisieren, die die Armeen im Einsatz unterstützen.
وإن الإسهام في جهد مشترك فيما يتصل بالبنية الأساسية(القواعد والموانئ والمرافئ) والأصول اللوجستية (وسائل النقل)، بما فيذلك مرافق التدريب على المعدات المشتركة، من شأنه أن يؤدي إلى قدركبير من المدخرات، حيث يصبح في إمكان الدول الفردية ترشيد "الذيولاللوجستية" الطويلة التي تتمثل في الأفراد والمعدات اللازمة لمساندةالجيوش في الميدان.
-
Durch die „ Modernisierung“ der religiösen Ausbildungsstätten nach dem Muster eines Einparteienmodells, warendie Revolutionäre in der Lage, Kontrolle über die theologischen Hochschulen auszuüben, wodurch diese zu einem Anhängsel despolitischen Systems wurden.
ومن خلال "تحديث" المعاهد الدينية وفقاً لنموذج الحزب الواحد،تمكن الثوريون من فرض سيطرتهم على تلك المعاهد. وأصبحت المعاهد أكثرقليلاً من مجرد امتداد للنظام السياسي.
-
Keating glaubte, die Kämpfe in Kokoda stellten diewirklichen Geburtswehen eines unabhängigen Australiens dar, dasnicht mehr irgendein koloniales Anhängsel Großbritanniens war,gegründet, um imperialen Zwecken in Fernost zu dienen.
ويعتقد كيتنغ أن القتال في كوكودا كان يمثل آلام المخاضالحقيقية لميلاد أستراليا المستقلة، وليس ملحقاً استعمارياً خلقتهبريطانيا ليخدم أغراضها الاستعمارية في الشرق الأقصى.
-
Aber wenn der aktuelle Trend anhält, wird Russland östlichdes Urals und später das ganze Land ein Anhängsel Chinas werden – zunächst ein Ressourcendepot und dann ein wirtschaftlicherund politischer Vasall. Dazu wird es keiner „aggressiven“ oderunfreundlichen Bestrebungen Chinas bedürfen; Russlands Unterwerfungwird automatisch geschehen.
لكن لو استمر التوجه الحالي فإن منطقة شرق الاورال في روسياولاحقا لذلك البلاد باكملها سوف تصبح تابعة للصين- مخزن للموارد ومنثم تابع اقتصادي وسياسي ولن تضطر الصين للقيام بإي عمل " عدائي " اوغير ودي اي ان روسيا سيتم اخضاعها بشكل تلقائي.
-
Beides wäre dann aber auch ein ausreichender Grund, das Vorhaben ganz zu verwerfen. Eine internationale Stabilisierungsstruppe fur den Libanon gibt Sinn nur als Investition in die Stabilität der gesamten Region, nicht aber als Anhängsel der gegenwärtigen israelischen Strategie.
كما وأن إرسال قوة دولية إلى جنوب لبنان لا يشكل في حد ذاتهأية قيمة إلا باعتباره استثماراً في السلام الإقليمي، وليس باعتبارهملحقاً للإستراتيجية الحالية التي تتبناها إسرائيل.
-
Noch bedeutender erscheint der Umstand, dass dieamerikanische Kontrolle dieser Institutionen zur Folge hatte, dasssie in ihrer gesamten Geschichte als Anhängsel der amerikanischen Außenpolitik eingesetzt wurden.
وفي المقام الأول من الأهمية يتعين علينا أن ندرك أن السيطرةالأميركية على هاتين المؤسستين تعني أن الولايات المتحدة كانتتستخدمهما طيلة تاريخهما كوسيلة مساعدة لسياستها الخارجية.
-
Ich würde mir wünschen, dass Frankreich eine bescheidenere Haltung einnähme, seinen Partner und den Institutionen der EU mehr Respekt gegenüberbrächte und Europa als mehr als ein Anhängsel dereigenen Philosophie betrachtete.
وأتمنى لو كانت فرنسا قادرة على تبني موقف أكثر تواضعاً،وإظهار المزيد من الاحترام لشركائها ومؤسسات الاتحاد الأوروبي، والنظرإلى أوروبا باعتبارها أكثر من مجرد امتداد لفلسفتها الخاصة.
-
Der oder die OIB würde eher wie ein „ Virus“ funktionieren,das sich überall ausbreitet, anstatt ein zusätzliches Anhängsel zusein, das der Regierung aufgepfropft wird.
بل سيعمل كبير مسؤولي المعلومات وكأنه "فيروس" ينتشر في كلمكان، بدلاَ من العمل وكأنه ملحق إضافي تُـطَعَّم بهالحكومة.