-
Wir sollten alle Entscheidungen für das Allgemeinwohl treffen.
يجب أن نتخذ جميع القرارات من أجل الصالح العام.
-
Das Allgemeinwohl sollte immer Priorität haben.
يجب أن يكون الصالح العام دائمًا الأولوية.
-
Die Regierung muss im Interesse des Allgemeinwohls handeln.
يجب على الحكومة أن تتصرف في مصلحة الصالح العام.
-
Dies ist keine persönliche Frage, sondern eine Frage des Allgemeinwohls.
هذه ليست مسألة شخصية بل مسألة للصالح العام.
-
Unsere Politik sollte zum Allgemeinwohl beitragen.
يجب أن تساهم سياستنا في الصالح العام.
-
Seit 1977 gibt
es den Preis, den die Aga Khan-Stiftung nur alle drei Jahre an Projekte „mit großer Bedeutung
für das Allgemeinwohl“ verleiht.
وتُمنح هذه الجائزة -التي أوقفتها مؤسسة أغاخان منذ عام 1977 - كل ثلاث سنوات فقط للمشروعات "ذات
الأهمية العظيمة للصالح العام.“
-
Die Medien hätten sich stattdessen in ihrer Mehrheit der regierenden Partei angedient, und dies auf Kosten der Demokratie und des Allgemeinwohls. Setze man internationale Maßstäbe an, sei das Versagen der Medien schließlich auch ein Zeichen für das Versagen des politischen Systems in Tunesien insgesamt, schließt der Bericht.
"لقد خدمت وسائل الإعلام الحزب الحاكم على حساب الديمقراطية والمصلحة العامة. وبالنهاية فإن فشل وسائل الإعلام مؤشر على عدم قدرة النظام السياسي التونسي على التلاؤم مع المعايير الدولية في هذا المجال"، يستخلص التقرير في النهاية.
-
anerkennend, dass Frieden und Sicherheit, Entwicklung und die Menschenrechte die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des Allgemeinwohls sind und dass Entwicklung, Frieden und Sicherheit sowie die Menschenrechte miteinander verflochten sind und einander gegenseitig verstärken,
وإذ تعترف بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وإذ تسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
-
anerkennend, dass Frieden und Sicherheit, Entwicklung und die Menschenrechte die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des Allgemeinwohls sind und dass Entwicklung, Frieden und Sicherheit sowie die Menschenrechte miteinander verflochten sind und sich gegenseitig verstärken,
وإذ تقـر بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي دعائم منظومة الأمم المتحدة وأسس الأمن الجماعي والرفاه، وأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر مترابطة ويعزز بعضها بعضا،
-
unter erneutem Hinweis auf das Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005, in dem anerkannt wird, dass Frieden und Sicherheit, Entwicklung und die Menschenrechte die Säulen des Systems der Vereinten Nationen und die Grundlagen der kollektiven Sicherheit und des Allgemeinwohls sind und dass Entwicklung, Frieden und Sicherheit sowie die Menschenrechte miteinander verflochten sind und einander gegenseitig verstärken,
وإذ يعيد تأكيد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي تعترف بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة والأسس اللازمة للأمن والرفاه الجماعيين، وتسلم بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها البعض،
-
Dann schienen die tiefen Gräben, die sich über Vietnam unddie Bürgerrechte auftaten, zusammen mit einer raschen Zunahme des Konsumismus und der Werbung die Ära der gemeinsamen Opfer für das Allgemeinwohl zu beenden.
ولكن سرعان ما أدت الانقسامات العميقة بشأن فيتنام والحقوقالمدنية، إلى جانب تصاعد النزعة الاستهلاكية والإعلانية، إلى إنهاءذلك العصر من التضحية المشتركة من أجل الصالح العام.
-
Eine Alternative zu dieser Argumentation ist die Behauptung, dass China seine eigene Art Demokratie besäße, die aufder konfuzianischen Idee des Wohlwollens der Regierung beruhe sowieauf der kulturellen Neigung des chinesischen Volkes, individuelle Rechte für das Allgemeinwohl zu opfern.
وكبديل لهذه الحجة هناك أيضاً من يزعم أن الصين لديها نوع خاصبها من الديمقراطية، يقوم على فكرة كونفوشيوس عن خيرية الحكومةوالنـزعة الثقافية الطبيعية لدى الشعب الصيني إلى التضحية بالحقوقالفردية من أجل الصالح العام.
-
Aber die Verweigerung einer gewissen Planung deszukünftigen Allgemeinwohls, nur um eine unmittelbare Befriedigungzu erzielen, kann ebenso desaströs sein wie die Hinwendung zu Utopien.
بيد أن تأجيل درجة ما من التخطيط للمنفعة الجماعية فيالمستقبل لمجرد تحقيق الإشباع الفوري الآن قد لا يقل مأساوية وخطورةعن الانغماس في مخططات خيالية.
-
Es sei einfach nicht zutreffend, so Keynes, dass dieprivaten Anreize derer, die auf dem Markt aktiv sind, mit dem Allgemeinwohl in Einklang stünden.
إلا أن هذا لم يحدث. فقد زعم كينـز أن الحوافز الخاصة التيتحرك القوى النشطة في السوق تنسجم بطبيعتها مع الصالح العام.
-
Seiner Meinung nach war es normalerweise der Fall, dassprivate Marktinteressen mit dem Allgemeinwohl übereinstimmen: Vorfälle wichtigen und erheblichen Marktversagens waren eher die Ausnahme als die Regel und Laisser-faire eine gute erste Annäherung.
فهو يرى أن مصالح السوق الخاصة هي التي تنسجم عادة مع الصالحالعام: وكانت حالات الإخفاق البارزة للسوق هي الاستثناء وليس القاعدة،وأن سياسة عدم التدخل كانت تشكل سياسة أولية طيبة.