esempi
  • Die Regierung hat ein großes Hilfspaket für die betroffenen Familien bereitgestellt.
    وفرت الحكومة حزمة مساعدات كبيرة للعائلات المتضررة.
  • Wir müssen sofort ein Hilfspaket an die Erdbebenopfer senden.
    يجب أن نرسل حزمة مساعدات فوراً إلى ضحايا الزلزال.
  • Das Hilfspaket enthält Lebensmittel, Wasser und medizinische Versorgung.
    تحتوي حزمة المساعدات على الطعام والماء والرعاية الطبية.
  • Die Organisation plant, morgen ein Hilfspaket nach Syrien zu schicken.
    تخطط المنظمة لإرسال حزمة مساعدات إلى سوريا غدا.
  • Die Hilfspakete sollen den Flüchtlingen helfen, den Winter zu überleben.
    يجب أن تساعد حزم المساعدات اللاجئين على البقاء على قيد الحياة خلال الشتاء.
  • Dazu stellvertretend für die Wirtschaftsminister der Länder der brandenburgische Minister Junghanns: ‘Wir brauchen eine enge Abstimmung zwischen Bund und Ländern, denn die zur Verfügung stehenden Instrumente müssen passgenau sein und schnell genutzt werden können. Das gilt insbesondere deshalb, weil die meisten Länder ihrerseits ergänzende Hilfspakete zum Schutz von Unternehmen und Arbeitsplätzen geschnürt haben, vor allem zur Unterstützung der gewerblichen Wirtschaft. Hier darf es einfach keine Reibungsverluste geben, denn die Lage ist äußerst ernst. Die Unternehmen fragen in erster Linie Hilfen zur Liquiditätssicherung nach. Hier sind die Engpässe teilweise bedrohlich. Deshalb ist schnelles und eng abgestimmtes Handeln gefragt.’
    ونيابة عن وزراء اقتصاد الولايات قال يونجهانس وزير الاقتصاد لولاية براندنبورج ‘نحتاج إلى التوفيق بين الاتحاد والولايات لأن الأدوات المتاحة يجب أن تكون دقيقة للغاية ويلزم استخدامها على وجه السرعة، وخاصة وأن معظم الولايات قد أعدت مجموعة من الإجراءات من أجل حماية الشركات والوظائف ودعم الاقتصاد الصناعي على وجه الخصوص، ويجب أن تتجنب قدر الإمكان أية خسائر، فالوضع حرج للغاية، والموقف متأزم إلى حد كبير، ومن ثم تكمن الحاجة إلى تصرف سريع وحاسم.’
  • fordert die Gemeinsame Bewertungsmission der Vereinten Nationen und der Weltbank und die Parteien, in Verbindung mit anderen bilateralen und multilateralen Gebern, nachdrücklich auf, ihre Vorbereitungen zur raschen Bereitstellung eines Hilfspakets für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung Sudans, das öffentliche Entwicklungshilfe, mögliche Schuldenerleichterungen und Handelszugang umfasst, weiter voranzutreiben; die Hilfeleistung soll erfolgen, sobald ein umfassendes Friedensabkommen unterzeichnet wurde und seine Durchführung begonnen hat;
    يحث بعثة التقييم المشتركة التابعة للأمم المتحدة على أن تواصل هي والبنك الدولي والطرفان، بالاشتراك مع الجهات المانحة الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف، الجهود الرامية إلى تهيئة المجال للمسارعة بتسليم مجموعة من المساعدات اللازمة للتعمير والتنمية الاقتصادية في السودان، مما يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية إمكانية تخفيف عبء الديون وممارسة التجارة، بمجرد توقيع اتفاق سلام شامل وبدء تنفيذه؛
  • Das neueste Hilfspaket gegen die griechische Insolvenzbeinhaltet einen Anleihenrückkauf, um die Schuldenlast des Landeszu verringern.
    فقد عرضت أحدث حزمة للتعامل مع إفلاس اليونان اقتراح إعادةشراء السندات بهدف تخفيف أعباء الديون اليونانية.
  • Das ist von besonderer Bedeutung, da die Schwellenländer,allen voran die BRICS ( Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) neuartige Hilfspakete anbieten, die Investitionen undnicht-finanzielle Hilfe einschließen.
    ويشكل هذا أهمية خاصة مع تقديم شركاء التنمية في الدولالناشئة، وخاصة مجموعة البريكس (البرازيل، وروسيا، والهند، والصين،وجنوب أفريقيا)، لأنواع جديدة من حزم المساعدات التي تتضمن الاستثماروالمساعدات غير المالية.
  • Die US- Regierung beschwerte sich erneut, doch gleichzeitigstellte die Regierung Bush ein Hilfspaket in Höhe von1,4� Milliarden� Dollar bereit, die sogenannte „ Merida- Initiative“,um die Drogenhändler zu bekämpfen.
    وعادت حكومة الولايات المتحدة إلى الشكوى، ولكن إدارة بوشقامت في الوقت نفسه بمنح المكسيك حزمة مساعدات بلغت قيمتها 1,4 ملياردولار، وهي المنحة التي أطلِق عليها "مبادرة مريدا"، لمحاربة تجارالمخدرات.
  • CAMBRIDGE – Das Hilfspaket in Höhe von 140 Milliarden US- Dollar, das die griechische Regierung endlich von ihren Partnernin der Europäischen Union und dem Internationalen Währungsfondserhalten hat, gibt ihr den benötigten Spielraum, um die schwierige Aufgabe zu bewältigen, ihre Finanzen in Ordnung zubringen.
    واشنطن ـ إن حزمة الدعم (140 مليار دولار) التي تلقتهاالحكومة اليونانية أخيراً من شركائها في الاتحاد الأوروبي وصندوقالنقد الدولي تمنحها المتنفس اللازم للقيام بالمهمة الصعبة المتمثلةفي تنظيم وتوفيق أوضاعها المالية.
  • Zum einen ist da der klare Verzicht auf teure, insogenannte „technische Hilfspakete“ eingebundene Berater – eine Praxis, die ein zentraler Kritikpunkt gegenüber vielen Fördereinrichtungen ist.
    فهناك غياب ملحوظ للتكاليف الباهظة التي يفرضها المستشارون فيإطار ما يطلق عليه حزم "المساعدات الفنية"، وهي الممارسة التي كانتمحوراً رئيسياً للانتقاد الموجه إلى العديد من وكالاتالتمويل.
  • Darüber hinaus sind in den chinesischen Hilfspaketen häufigchinesische Technologie und Arbeiter mit enthalten – was für dieörtliche Bevölkerung begrenzte Beschäftigungschancen und einenbeschränkten Kompetenzerwerb bedeutet.
    فضلاً عن ذلك فإن حزم المساعدات الصينية كثيراً ما تأتي بصحبةالتكنولوجيا والعمالة الصينية، الأمر الذي يعني فرص عمل محدودة وتضاؤلإمكانية بناء القدرات بالنسبة للسكان المحليين.
  • Es ist es wert, zurückzutreten und zu fragen: Wie würde die Weltwirtschaft heute aussehen, wenn die Politiker der allgemeinen Stimmung nachgegeben und die Banker nicht unterstützt hätten? Wiewürde die Weltwirtschaft heute aussehen, wenn sich die Republikanerin ihrer Opposition gegenüber dem staatlichen Hilfspaket für Notleidende Banken und gegenüber zusätzlicher Defizitfinanzierung zur Stimulierung der Erholung im Kongress durchgesetzt hätten?
    والأمر يستحق أن نسأل أنفسنا: كيف كان اقتصاد العالم ليبدواليوم لو أذعن صناع القرار السياسي للمطلب الشعبي بعدم تقديم الدعمللصيارفة؟ وكيف كان اقتصاد العالم ليبدو اليوم لو كانت المعارضةالجمهورية في الكونجرس الأميركي لبرنامج إغاثة الأصول المتعثرةوالإنفاق بالاستدانة لتحفيز الانتعاش نجحت في فرض إرادتها؟
  • Doch genau wie sich der frühere US- Vizepräsident Al Gorekürzlich weigerte, mit Uribe in Miami das Podium zu teilen, weigernsich viele Kongressabgeordnete, ein Handelsabkommen oder ein Hilfspaket zu billigen, dass sie mit einer Regierung verknüpft, diemit ungeheuerlichen Menschenrechtsverletzungen, der Mittäterschaftmit Drogenbaronen oder beidem behaftet ist.
    ولكن كما رفض نائب رئيس الولايات المتحدة السابق آل غورمؤخراً مشاركة أوريبي منصة واحدة في إحدى القاعات في ميامي، فقد رفضالعديد من أعضاء الكونغرس الموافقة على اتفاقية تجارية أو اتفاقيةمساعدات تربط بينهم وبين حكومة موصومة بانتهاكات فادحة لحقوق الإنسان،أو مشاركة أباطرة المخدرات في جرائهم، أو الأمرين معاً.