die Vielfalt
تَنَوُّعٌ [ج. تنوعات]
esempi
  • Die Vielfalt der Kulturen ist es, die unsere Welt so einzigartig macht.
    تَنَوُّع الثقافات هو ما يجعل عالمنا فريداً من نوعه.
  • Sie lobte die Vielfalt der Kurse, die an ihrer Universität angeboten werden.
    أثنى على تنوع الدورات التي تُقدم في جامعتها.
  • Die Vielfalt der Natur ist Atemberaubend.
    تَنَوُّع الطبيعة يُدهش الألباب.
  • In unserer Gesellschaft muss Vielfalt geschätzt und gefördert werden.
    يجب أن يتم تقدير وتشجيع التنوع في مجتمعنا.
  • Die Vielfalt an Geschmacksrichtungen in diesem Restaurant ist wirklich beeindruckend.
    تنوع الأذواق في هذا المطعم يثير الإعجاب حقاً.
  • Es gibt eigentlich Methoden für Arabisierung und Schaffung neuer Wörter in der arabischen Sprache, wie z. B. die Derivation (Vielfalt an Rhythmen), Wortbildung, Schaffung neuer Worte und Verleihen neuer Bedeutung. Es folgen einige Beispiele:
    والواقع أن هناك طرق للتعريب وتوليد الكلمات الجديدة باللغة العربية منها الاشتقاق (وموازينه كثرة جدا) والنحت والتوليد وإضفاء معان جديدة على كلمات وفيما يلي بعض الأمثلة:
  • Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit, Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde. Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa erst entstehen.
    يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان. كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
  • Verschiedene Interpretationen des Islam, unterschiedliche Lebensstile, Einstellungen und Wurzeln. All dies ist kennzeichnend für die Vielfalt muslimischen Lebens in Deutschland. Umso wichtiger ist der "innermuslimische Diskurs", mahnte Schäuble.
    تأويلات مختلفة للإسلام، أنماط حياة وتصورات وجذور مختلفة، هذه الأمور تعتبر شاهداً على تنوع حياة المسلمين في ألمانيا. وقد لفت شويبله الانتباه إلى أن "الحوار الإسلامي الداخلي" يعتبر أمراً أكثر أهمية.
  • Um die Vielfalt muslimischen Lebens in den Beratungen der DIK einschließlich ihrer Arbeitsgruppen abzubilden, wurden neben Repräsentanten der fünf größten islamischen Dachverbände auch muslimische Persönlichkeiten aus verschiedenen Lebensbereichen eingeladen.
    وقد تمت دعوة شخصيات مسلمة من مختلف مجالات الحياة للمشاركة في هذا المؤتمر إلى جانب الممثلين عن الاتحادات الإسلامية الخمسة الكبرى في ألمانيا، وذلك لشمل جميع مناحي حياة المسلمين المتنوعة في المشاورات وحلقات العمل في هذا المؤتمر.
  • Gerade vor dem Hintergrund der weltweiten Wirtschaftskrise wurde in Form von Fachvorträgen, Podiumsdiskussionen und persönlichen Gesprächen mit Geschäftspartnern das Potenzial und die Vielfalt der Chancen dieser Region beleuchtet.
    كما تم على خلفية الأزمة الاقتصادية العالمية توضيح الطاقات الكامنة وتنوع الفرص الكامنة في المنطقة وذلك من خلال محاضرات متخصصة وحلقات نقاش ومحادثات شخصية.
  • Rahmenbedingungen des interkulturellen Dialogs seien es, kulturelle Vielfalt zu respektieren und gleichzeitig auf gemeinsamen Werten zu gründen, unterstrich Böhmer.
    أكدت بومر إن المقومات اللازمة لحوار الثقافات هي احترام التنوع الثقافي، وكذلك أن يقوم الحوار في الوقت ذاته على قيم مشتركة.
  • "Sagen auch Sie Ja zu Deutschland. Unser Land lebt von der Vielfalt seiner Menschen. Für eine gute gemeinsame Zukunft brauchen wir auch das Engagement und die Bereitschaft der Zugewanderten, sich aktiv in die Gesellschaft einzubringen", betonte Böhmer.
    „قولوا أنتم أيضاً نعم لألمانيا. إن بلدنا يعيش من تنوع الناس فيه. من أجل مستقبل مشترك جيد نحتاج أيضاً إلى إسهام واستعداد المهاجرين إلى الاندماج الفعال في المجتمع".
  • Die „Staatsgäste“ lobten die Vielfalt des angebotenen Programms, das für die ganze Familie etwas bereit hielt.
    „زوار الدولة" أشادوا بتنوع برنامج الزيارة، الذي أتاح الفرصة لمشاركة كل أفراد الأسرة.
  • In diesem Jahr wird die Bundesrepublik 60 Jahre alt. Deutschland hat sich in den vergangenen sechs Jahrzehnten zu einem weltoffenen Land entwickelt. Es nimmt ökonomisch einen Spitzenplatz in der Welt ein. Die Vielfalt der Menschen und Kulturen wird hoch geschätzt. Das ist nicht zuletzt den Millionen Männern und Frauen zu verdanken, die aus dem Ausland als Arbeitskräfte zu uns gekommen sind.
    في هذا العام ستبلغ ألمانيا الاتحادية 60 سنة، إنها ألمانيا التي طورت من نفسها في العقود الستة الماضية لتكون بلداً منفتحاً على العالم، كما أنها تحتل اقتصاديا مكانة عالمية مرموقة، هذا إلى جانب التقدير رفيع المستوى لتنوع الأشخاص والثقافات بها، ولا ننسى ملايين الرجال والنساء الذين قدموا إلينا من الخارج كقوى عاملة.
  • Unter dem Titel "Solidarität leben – Vielfalt sichern" diskutieren im Hannover Congress Zentrum am 8. und 9. Juni knapp 3.000 Teilnehmer zu Zielen und Wirksamkeit von Kriminalprävention.
    في الثامن والتاسع من يونيو / حزيران ناقش 3000 مشارك أهداف وفاعلية العمل على منع الجريمة، دارت النقاشات في مركز مؤتمرات هانوفر تحت عنوان "العيش في تضامن وتأمين التنوع".
Sinonimi
  • Diversität, Mannigfaltigkeit, Verschiedenartigkeit
Sinonimi
  • Menge, Vielfalt, Reichtum, Fülle, Palette, Abwechslung, Gemisch, Skala, Farbigkeit, Mannigfaltigkeit
Esempi
  • Bringt die Väter die Vielfalt des Windelangebotes ins Schleudern?, Die Arbeit von Generationen, die eine schier unglaubliche Vielfalt architektonischer Formen schuf, verwandelte sich in nur drei Wochen in ein Chaos der Ruinen, in drei Millionen Kubikmeter Abfall., Anders gesagt: Die Studenten erkannten früher als andere in der Computertechnik das Potential zu einer zweiten Gutenbergschen Wende, zu einer neuen Mobilität und technischen Vielfalt des Setzens., Man darf also erwarten, daß Arte sein komplexes Projekt nicht nur in schillernder Vielfalt vorführt, sondern auch aktuell aufbereitet., Angesichts der Komplexität der lateinamerikanischen Wirklichkeit ist eine solche Vielfalt allerdings auch ein Muß., Doch wer nun behauptet, die Vielfalt der Bilder gehe paradoxerweise einher mit einem Verlust von Sichtbarkeit und Anschaulichkeit, hat in den vergangenen Jahren nicht genau hingesehen., Richter: Ich halte es für dieses Haus für eine Verpflichtung, mit den guten Erträgen, die wir haben, im Sinne von Quersubventionen ich verwende dieses Wort jetzt bewußt - auch die publizistische Vielfalt in diesem Staat zu erhalten., Der Spielwitz kommt von der ungeheuren Vielfalt der polymorphen Gegner, denen man im Verlauf der Sache so oder so den Garaus machen muß., Sex garantiert genetische Vielfalt., Ob Teilzeit oder Arbeit auf Zeit, ob selbständig im Unternehmen oder als Telearbeiter am heimischen Schreibtisch: nicht eine Form bestimmt die künftige Arbeitswelt, sondern deren Vielfalt.
leftNeighbours
  • kulturelle Vielfalt, biologischen Vielfalt, genetische Vielfalt, kulturellen Vielfalt, verwirrende Vielfalt, kultureller Vielfalt, bunte Vielfalt, stilistische Vielfalt, Kulturelle Vielfalt, verwirrenden Vielfalt
rightNeighbours
  • Vielfalt unterschiedlicher, Vielfalt zieht an, Vielfalt kultureller, Vielfalt möglicher, Vielfalt menschlicher, Vielfalt mobilfunktauglicher, Vielfalt IT-Projektmanager, Vielfalt konkurrierender, Vielfalt religiöser, Vielfalt unterschiedlichster
wordforms
  • Vielfalt, Vielfalts