-
Die Disharmonie in der Band führte zu ihrer Auflösung.
تَنَافُرٌ في الفرقة الموسيقية أدى إلى تفككها.
-
Disharmonie kann den Fluss der Kommunikation stören.
يمكن أن يعكر تَنَافُرُ الجو العام للتواصل.
-
Die Disharmonie zwischen den beiden Nationen ist offensichtlich.
التَنَافُرٌ ما بين البلدين واضحٌ.
-
Sie sah die Disharmonie in seiner Designauswahl.
رأت تَنَافُرٌ في اختياره للتصميم.
-
Die Disharmonie der Farben schafft ein unangenehmes Gefühl.
التَنَافُرٌ بين الألوان يخلق شعوراً مزعجاً.
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, in Übereinstimmung mit ihren internationalen Verpflichtungen alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Aufstachelung zu und die Begehung von Gewalthandlungen, Einschüchterungen und Nötigungen zu bekämpfen, deren Beweggrund Hass und Intoleranz auf Grund der Kultur, der Religion oder der Weltanschauung ist und die zu Zwietracht und Disharmonie innerhalb der Gesellschaften und zwischen ihnen führen können;
تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛
-
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu sozialer Disharmonie und zu Menschenrechtsverletzungen führen könnte,
وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان يمكن أن يؤدي إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان،
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, in Übereinstimmung mit ihren internationalen Verpflichtungen alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Aufstachelung zu und die Begehung von Gewalthandlungen, Einschüchterungen und Nötigungen zu bekämpfen, deren Beweggrund Hass und Intoleranz auf Grund der Kultur, der Religion oder der Weltanschauung ist und die zu Zwietracht und Disharmonie innerhalb der Gesellschaften und zwischen ihnen führen können;
تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛
-
mit Besorgnis feststellend, dass die Diffamierung von Religionen zu den Ursachen sozialer Disharmonie gehört und zu Menschenrechtsverletzungen führt,
وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان سبب من أسباب التنافر الاجتماعي يفضي إلى انتهاك حقوق الإنسان،
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, in Übereinstimmung mit ihren internationalen Verpflichtungen alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Aufstachelung zu und die Begehung von Gewalthandlungen, Einschüchterungen und Nötigungen zu bekämpfen, deren Beweggrund Hass und Intoleranz auf Grund der Kultur, der Religion oder der Weltanschauung ist und die zu Zwietracht und Disharmonie innerhalb der Gesellschaften und zwischen ihnen führen können;
تحث الدول على أن تتخذ، تقيدا بالتزاماتها الدولية، جميع الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد، مما قد يتسبب في الشقاق والتنافر داخل المجتمعات وفيما بينها؛
-
fordert die Staaten nachdrücklich auf, in Übereinstimmung mit ihren internationalen Verpflichtungen alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die Aufstachelung zu und die Begehung von Gewalthandlungen, Einschüchterungen und Nötigungen zu bekämpfen, deren Beweggrund Hass und Intoleranz auf Grund der Kultur, der Religion oder der Weltanschauung ist und die zu Zwietracht und Disharmonie innerhalb der Gesellschaften und zwischen ihnen führen können;
تحث الدول على أن تتخذ، امتثالا لالتزاماتها الدولية، كافة الإجراءات اللازمة لمكافحة التحريض على العنف أو أعمال العنف والتخويف والإكراه التي تحركها الكراهية والتعصب بسبب الثقافة أو الدين أو المعتقد مما قد يتسبب في الفتنة والشقاق داخل المجتمعات وفيما بينها؛
-
Von Beginn an war die Innenwelt der mit dem Vorschlagsrecht Betrauten von persönlicher und prinzipieller Disharmonie geprägt. Man war sich uneins, wie Alfred Nobels kryptisches Testament zuinterpretieren sei und wem die Preise zukommen sollten.
ومنذ البداية كانت الدائرة الداخلية التي تتألف من المؤتمنينعلى تقديم التوصيات تتسم بالتضارب الشخصي والمبدئي فيما يتصل بكيفيةتفسير وصية ألفريد نوبل المبهمة المحيرة ولمن ينبغي أن تذهبالجائزة.
-
Du siehst in der Schöpfung Des Allgnade Erweisende nichts an Disharmonie . So siehe wiederholt hin , siehst du irgend etwas an Rissen ? !
« الذي خلق سبع سماوات طباقا » بعضها فوق بعض من غير مماسة « ما ترى في خلق الرحمن » لهن أو لغيرهن « من تفاوت » تباين وعدم تناسب « فارجع البصر » أعده إلى السماء « هل ترى » فيها « من فطور » صدوع وشقوق .
-
Du siehst in der Schöpfung Des Allgnade Erweisende nichts an Disharmonie . So siehe wiederholt hin , siehst du irgend etwas an Rissen ? !
الذي خلق سبع سموات متناسقة ، بعضها فوق بعض ، ما ترى في خلق الرحمن- أيها الناظر- من اختلاف ولا تباين ، فأعد النظر إلى السماء : هل ترى فيها مِن شقوق أو صدوع ؟
-
Sehnen Sie sich wirklich nach Chaos und Disharmonie?
هل تتوقين حقاً أن تعم الفوضى ويسود قلة الانسجام؟