-
Ich habe die Naht an meinem Kleid gerissen.
لقد مزقت الدرزة في فستاني.
-
Diese Naht ist nicht gut genäht.
هذه الدرزة ليست مخيطة جيدًا.
-
Die Naht an meiner Tasche löst sich.
الدرزة في حقيبتي تتفك.
-
Die Chirurgen haben die Naht sehr sorgfältig gemacht.
قام الجراحون بعمل الدرزة بعناية فائقة.
-
Ich muss die Naht meines Hemdes überprüfen.
يجب أن أتحقق من الدرزة في قميصي.
-
Eure Frauen sind für den Nachwuchs wie der Boden für die Saat. Naht euch ihnen wie ihr wollt (im Rahmen des Gebotenen)! Fromme Werke sollt ihr im voraus leisten. Seid fromm Gott gegenüber und wißt, daß ihr Ihm begegnen werdet! Überbringe den Gläubigen frohe Botschaft!
نساؤكم حرث لكم فأتوا حرثكم أنى شئتم وقدموا لأنفسكم واتقوا الله واعلموا أنكم ملاقوه وبشر المؤمنين
-
Gemäß Hollande hat der Aufschwung – la reprise – geradebegonnen, Hoffnung naht.
وفقاً لأولاند، فإن التحسن الاقتصادي قد بدأ للتو، وتحقيقالآمال بات قاب قوسين أو أدنى.
-
Als die Frist zur Anhebung der Schuldenobergrenze nahte,wies Henry Aaron, renommierter Senior Fellow an der Brookings Institution, darauf hin, dass die Verfassung der Vereinigten Staaten vom Präsidenten verlangt, „ Geld wie vom Kongress angewiesenauszugeben, nur jene Steuern zu erhöhen, für die er dieentsprechende Ermächtigung des Kongresses besitzt und nicht mehr Kredite aufzunehmen, als es der Kongress gestattet.”
لقد ذكر هنري ارون الزميل المسؤول المتميز في معهد بروكنجزعند اقتراب الموعد النهائي لرفع سقف الدين ان الدستور الامريكي يتطلبمن الرئيس " ان ينفق ما يطلب منه الكونجرس انفاقه وان يجمع الضرائبالتي فوضه الكونجرس بفرضها وان لا يقترض اكثر مما يفوضهالكونجرس".
-
KOPENHAGEN – Der Winter naht, und viele Menschen in Mittel-und Osteuropa erinnern sich an die Kälte, die durch Russlandsbewusste Unterbrechung der Gaslieferungen im letzten Winterverursacht wurde.
كوبنهاجن ـ مع اقتراب الشتاء، يتذكر العديد من الناس فيأوروبا الوسطى والشرقية قرصة برد الشتاء الماضي التي شعروا بهاحين تعمدت روسيا قطع إمدادات الغاز.
-
NEWPORT BEACH – Der fünfte Jahrestags des ungeordneten Zusammenbruchs der Investmentbank Lehman Brothers naht und wirdeinige Analysten veranlassen, sich erneut mit den Ursachen eineshistorischen, globalen „plötzlichen Einbruchs“ zu befassen, der zuenormen wirtschaftlichen und finanziellen Zerrüttungenführte.
نيوبورت بيتش ــ مع اقتراب الذكرى الخامسة للانهيار الفوضويلبنك ليمان براذرز الاستثماري، سوف يعيد بعض المحللين فحص الأسبابوراء حدوث "التوقف المفاجئ" العالمي التاريخي الذي أسفر عن اضطراباتاقتصادية ومالية هائلة.
-
Nun, da seine Amtszeit ihrem Ende naht und sein Mantel der Unfehlbarkeit an seinen Nachfolger übergeht, lohnt es sich daher,zu prüfen, ob sein Vermächtnis diesem Anspruch gerecht wird und waswir vom neuen Chef der Fed, Ben Bernanke, erwarten können.
لذا، فمع اقتراب فترة ولايته من نهايتها ومع استعداده لتسليمعباءة "العصمة من الخطأ" إلى خليفته، فمن الأهمية بمكان أن نتفحصالأمر بدقة لنرى إن كان الإرث الذي تركه لنا يرقى حقاً إلى هذهالمكانة السامقة، ولكي ندرك على نحو واضح ماذا ينبغي علينا أن نتوقعمن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد بن بيرنانك.
-
Für Zuchtkälber naht das Verbot bereits mit dem 1. Januar2007.
وبالنسبة لعجول التسمين فقد أوشك تاريخ الحظر على الحلول(الأول من يناير/كانون الثاني 2007).
-
Massive Kapitalflucht und Bemühungen der Schergen des Kremls, einen sicheren Hafen für sich im Westen zu organisieren,zeigen, dass selbst in den Augen seiner Gefolgschaft das Ende derÄra Putin naht.
إن هروب رؤوس الأموال بكميات ضخمة والجهود التي يبذلهاالمقربون من الكرملين لهندسة الهبوط الآمن لأنفسهم في الغرب تُظهِر أننهاية عهد بوتن باتت قريبة حتى في نظر أبناء زمرته.
-
Die Stagflation naht
مسألة الركود والتضخم
-
Ist das ein Hinweis darauf, dass das Ende der Weltwirtschaftskrise naht? Könnte es sein, dass allegleichzeitig ihren Optimismus wiedergewinnen und die Lösungsämtlicher Probleme bevorsteht?
ولكن هل يشير هذا إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية توشك علىالانتهاء؟ هل من المحتمل أن يكون التفاؤل قد عاد إلى الجميع في نفسالوقت، وبذلك نكون قد اقتربنا من نهاية سريعة لكل مشاكلنا؟