-
So verfolgt die AKP gegenüber Israel eine sehr ambivalente Politik: Zum einen will und kann man die Aversion gegen die Art und Weise, wie Israel mit den palästinensischen Glaubensbrüdern umgeht, nicht verbergen, und einige radikalere AKP-Vertreter sind auch gegen antisemitische Reflexe keineswegs gefeit.
فمن جانب لا توجد هناك رغبة وإمكانية لدى تركيا لإخفاء الاستياء من الطريقة التي تتعامل بها إسرائيل مع أخوانهم في العقيدة في الأراضي الفلسطينية، كما أن بعض الأعضاء المتطرفين في حزب العدالة والتنمية ليسوا محصنين قط تجاه ردود الأفعال المعادية للسامية.
-
Den Emotionen in Washington nach zu urteilen geht die Aversion gegen Steuererhöhungen viel tiefer als die Sorge um deren Auswirkungen auf die aktuelle Wirtschaftssituation und den Zuwachsan Stellen.
فكما توحي المشاعر في واشنطن اليوم، فإن الكراهية الشديدةلفرض أي زيادات ضريبية أصبحت أشد عمقاً من المخاوف المرتبطة بتأثيرهذه الزيادات على الأداء الاقتصادي الحالي ونمو فرص العمل.
-
Am Beispiel dreier (heute vergessener) Bestsellerautorendes späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts zeigt er die tiefe Aversion vieler Deutscher gegenüber einer modernen Welt, vor allemgegenüber Marktwirtschaft und demokratischer Politik.
ولقد استشهد بثلاثة من المؤلفين الذين حققت مؤلفاتهم أفضلالمبيعات في أواخر القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين (والذينأصبحوا اليوم في طي النسيان)، للتدليل على البغض الشديد الذي يكنهالعديد من الألمان للعالم المعاصر، وعلى نحو خاص لاقتصاد السوقوالسياسات الديمقراطية.
-
Dieses Erbe hat eine tiefgreifende Aversion gegenüber demdurch Krieg und innere Unruhen bedingten Chaos geformt und die KPChunter Chou En- Lai dazu geführt, sich im Rahmen der „vier Modernisierungen“ der Landwirtschaft, Industrie, Streitkräfte undder Wissenschaft und Technologie um Wachstum und Stabilität zubemühen.
وعمل هذا الإرث على تشكيل النفور العميق من الفوضى الناشئة عنالحروب والنزاعات الأهلية، الأمر الذي دفع الحزب الشيوعي الصيني تحتزعامة تشو إن لاي إلى السعي إلى تحقيق النمو والاستقرار عبر "عناصرالتحديث الأربعة"، الزراعة، والصناعة، والدفاع الوطني، والعلوموالتكنولوجيا.
-
Jeder Europäer sollte diese Möglichkeit in Betracht ziehen,zumindest für einen Augenblick, bevor er sich wieder auf seinemomentane Aversion gegen alles Amerikanische konzentriert.
ينبغي على كل أوروبي أن يتفكر في هذا الاحتمال للحظة علىالأقل قبل أن يستأنف بغضه الشديد الحالي لكل ما هو أمريكي.
-
Ein Erbe dieser Tradition sind die damit in Beziehungstehende Ablehnung staatlicher Subventionen durch die meisten Amerikaner und eine kulturelle Aversion gegenüber der„ Abhängigkeit“ von staatlicher Unterstützung.
ولقد خَلَّف هذا التقليد للأميركيين اليوم نوعاً متصلاً منالرفض لإعانات الدعم العامة فضلاً عن النفور الثقافي من "الاعتماد"على دعم الدولة.
-
Die grundlegende Herausforderung besteht darin, dass dierussische Führung Obamas Aversion gegenüber Atomwaffen nichtteilt.
ويتلخص التحدي الأساسي الآن في أن قادة روسيا لا يشاركونأوباما نفوره من الأسلحة النووية.
-
Wird er die persönlichen Aversionen seines Regierungschefstolerieren und sekundieren - oder ist er bereit, demschändlichen Spektakel einer durch und durch von der Politikmanipulierten und missbrauchten Justiz ein Ende zu setzen? Wenigspricht für die zweite Variante – aber Russland ist ein Land, indem die Hoffnung immer schon zuletzt starb.
فهل يتسامح مع مشاعر المقت والثأر الشخصية لدى رئيس وزرائهبوتن ، أم أنه سوف يكون على استعداد لوضع حد لهذا المشهد المشينالجاري للعملية القضائية التي استُـغِلَّت وانتهكت من بدايتها إلىنهايتها؟ الحقيقة أن قِلة من الناس يتوقعون السيناريو الأخير، ولكنروسيا كانت دوماً بلداً حيث الأمل هو آخر الموتى.
-
Kurioserweise lösen wirtschaftlich harte Zeiten unter den Verlierern dieser Situation einen psychologischen Mechanismus aus,der als „ Aversion gegen den letzten Platz“ bezeichnetwird.
من الغريب أن الأوقات العصيبة ربما تؤدي إلى انطلاق آليةنفسية بين الخاسرين في الاقتصاد يطلق عليها "كراهية المركزالأخير".
-
Aber seit Suleman es in die Schlagzeilen brachte, berichten Dutzende Medien in einer Art zwanghafter Aversion über jeden ihrer Schritte. Und als ob die Bezeichnung „ Octamom“( Achtlingsmutter) noch nicht schlimm genug wäre, haben sich nunauch Popstars wie Cher zu Wort gemeldet, um sie an den Pranger zustellen.
ولكن منذ ظهرت نادية سليمان في وسائل الإعلام الرئيسية بدأتعشرات المنافذ الإعلامية في تقديم التقارير الإخبارية عن كل خطوة تقومبها بنوع من الاشمئزاز غير السوي.
-
"Affinität und Aversion mischen sich: Zum einen ist man stolz auf den Bruder und zeigt positives Mitgefühl, zum anderen hat man aus Konkurrenzgründen ein Problem mit dem Erfolg des anderen.", Ganz abgelegt hat Evans seine Aversion gegen "diese aufdringlichen Primadonnen mit den ledrigen Blättern" doch noch nicht: "Zwei Wochen eine tolle Blüte, 50 Wochen eine dunkelgrüne Gardine.", Inzwischen hat Villeneuve seine Aversion offenbar auf den Zweitgeborenen im Hause Schumacher erweitert., Da können Fresswellen, Edelfresswellen, Spitzenrestaurants und was weiß ich nicht alles kommen; in Deutschland herrscht immer noch die gleiche Aversion gegen Verfeinerung!, Nachdem ich immer mehr durchaus passable Männer und neuerdings auch Frauen treffe, sie der Fußballmassenhysterie etwas abgewinnen können, habe ich meine Aversion aufgegeben., Die Aversion gegen den militärischen Exekutivchef wurde bislang mit seiner Rolle begründet, die er während der erbitterten Gefechte im Sommer 1999 im Kargil-Sektor spielte., Die Hotels und Bed-and-Breakfast-Adressen an Dovers Folkestone Road, der See zugewandt, sind längst in staatlich subventionierte Asylantenheime umgewandelt worden, die Aversion gegen die Ausländer steigt., Er macht geltend, dass ihn der damalige Staatschef Wladyslaw Gomulka wegen einer persönlichen Aversion nicht in wichtige Entscheidungen einbezogen habe., Dass die Berliner SPD mit ihrer Aversion gegen verbindlichen Religions- bzw. Werteunterricht allein stand und auch prominente Bundespolitiker der Partei einen Sinneswandel anmahnten, änderten wenig an der sturen Haltung., "Ich habe eine Aversion gegen das Schreiben, ich telefoniere nur."