esempi
  • Der Dienstleister bietet verschiedene Dienstleistungen für Kunden an.
    مقدم الخدمة يقدم خدمات مختلفة للعملاء.
  • Ich vertraue diesem Dienstleister.
    أنا أثق في مقدم الخدمة هذا.
  • Der Dienstleister ist verantwortlich für die Bereitstellung der gewünschten Dienstleistungen.
    مقدم الخدمة مسؤول عن توفير الخدمات المطلوبة.
  • Der Dienstleister sollte zuverlässig und vertrauenswürdig sein.
    يجب أن يكون مقدم الخدمة موثوقًا وجديرًا بالثقة.
  • Das Unternehmen sucht nach einem neuen Dienstleister, um die Geschäftsstrategie zu verbessern.
    الشركة تبحث عن مقدم خدمة جديد لتحسين استراتيجية الأعمال.
  • ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
    تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المسؤولين عن الادعاء العام وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب هؤلاء الموظفين الرسميين المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
  • lobt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge in Afrika tätiger Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister;
    تشيد بتزايد مستوى الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية للشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
  • ermutigt die Regierungen, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Einwanderungs- und Grenzbeamte, Staatsanwälte und Dienstleister zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diese öffentlichen Bediensteten für das Problem der Gewalt gegen Wanderarbeitnehmerinnen zu sensibilisieren und ihnen die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte, professionelle und geschlechtssensible Maßnahmen ergreifen;
    تشجع الحكومات على وضع وتنفيذ برامج تدريبية لموظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المعنيين بشؤون الهجرة وموظفي الحدود والمدعين العامين وموظفيها المعنيين بتقديم الخدمات من أجل توعية عاملي القطاع العام هؤلاء بمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات وإكسابهم المهارات وتعريفهم بالمواقف اللازمة التي تكفل تقديم الحلول السليمة بطريقة مهنية تراعي نوع الجنس؛
  • begrüßt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge von Partnern aus dem Privatsektor und von in Afrika tätigen Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister;
    ترحب بتزايد الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
  • lobt die gestiegene Anzahl öffentlich-privater Partnerschaften zur Malariabekämpfung und -prävention, namentlich die Geld- und Sachbeiträge von Partnern aus dem Privatsektor und von in Afrika tätigen Unternehmen, sowie das höhere Engagement nichtstaatlicher Dienstleister;
    تشيد بتزايد مستوى الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
  • ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
    تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها القضائيين وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب هؤلاء الموظفين الرسميين المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
  • Zu diesem Zweck Standards für Ausbildung und palliative Betreuung8 ausarbeiten und multidisziplinäre Ansätze für alle Dienstleister im Bereich der palliativen Betreuung fördern;
    (ح) إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية تهدف إلى تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل، بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات على الأجل الطويل للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف؛
  • ermutigt die Regierungen, die es betrifft, insbesondere die Regierungen der Herkunfts- und Aufnahmeländer, Ausbildungsprogramme für Beamte mit Polizeibefugnissen, Staatsanwälte und Dienstleister zu unterstützen beziehungsweise, soweit noch nicht vorhanden, zu entwickeln und durchzuführen, mit dem Ziel, diesen öffentlichen Bediensteten die notwendigen Qualifikationen und Einstellungen zu vermitteln, die gewährleisten, dass sie sachgerechte und professionelle Maßnahmen zu Gunsten von Wanderarbeitnehmerinnen ergreifen, die Opfer von Missbrauch und Gewalt sind;
    تشجع الحكومات المعنية، ولا سيما حكومات البلدان الأصلية وبلدان المقصد، على دعم البرامج التدريبية الموجهة إلى موظفيها القائمين على إنفاذ القانون وموظفيها المسؤولين عن الادعاء العام وموظفيها المختصين بتقديم الخدمات، وعلى صوغ وتنفيذ مثل هذه البرامج إذا لم تكن قد فعلت ذلك، من أجل إكساب موظفي القطاع العام هؤلاء المهارات والتوجهات الكفيلة بتقديم الحلول السليمة والمهنية للعاملات المهاجرات اللائي يعانين سوء المعاملة والعنف؛
  • Und Kanjorski hat wahrscheinlich Recht, dass es dazu nichtallzu großer Anstrengungen bedarf. „ Wenn lediglich eine Aufsichtsbehörde ihre außerordentlichen Befugnisse nur einmalwahrnimmt [nämlich Banken zu zerschlagen, die zu groß sind, um siescheitern zu lassen], wäre das ein starkes Signal, mit dem man daszukünftige Verhalten von Dienstleistern auf dem Finanzsektorreformieren wird.“ .
    وربما كان كانيورسكي محقاً في اعتقاده بأن الأمر لا يحتاجالكثير من الجهد. فهو يقول: "إذا أقدم شخص واحد فقط من القائمين علىالتنظيم على استخدام هذه الصلاحيات غير العادية (تفكيك البنوك الأضخممن أن يُسمَح لها بالإفلاس) ولو لمرة واحدة، فإن هذا من شأنه أن يبثرسالة قوية، رسالة قادرة على إرغام شركات الخدمات المالية على إصلاحالكيفية التي تتصرف بها إلى الأبد".
  • Der polnische Mittelstand leidet unter den gestiegenen Kosten für qualifizierte Dienstleister wie Klempner, aber auch fürweniger qualifizierte wie Maler und hochqualifizierte, aberschlecht bezahlte wie Ärzte.
    إن أفراد الطبقة المتوسطة في بولندا يواجهون قدراً هائلاً منالضغوط بسبب ارتفاع تكاليف خدمات العاملين المهرة، مثل السباكين،وأيضاً العاملين الأقل مهارة، مثل عمال الزخرفة الداخلية للمنازل، بلوأيضاً العاملين من ذوي المهارة الخاصة ولكنهم من ذوي الأجورالمتدنية، مثل الأطباء.
Esempi
  • Sie errechneten, dass kleine Dienstleister, etwa lokale Internet-Provider, um die zwei Millionen Mark investieren müssen, um den technischen Anforderungen der Behörden gerecht zu werden., Rings um die Neuen Staatenlosen auf ihren Inseln hat sich eine riesige Beratungsbranche gebildet - wobei sich ernsthafte Dienstleister, Betrüger und Spinner nicht immer leicht auseinander halten lassen., Zeit: Staaten sind aber nicht nur Dienstleister., Nichts funktioniert, die Hotels sind mies, die Dienstleister süßlich-verschlagen oder patzig, geldgierig und diebisch dazu., Wie Tode versteht sich der Berliner Historiker als "moderner Dienstleister in historischen Fragen"., Das Problem ist allerdings: Die Strukturen der Gewerkschaften sind nicht auf eine Rolle als Dienstleister angelegt., "Sie wird zum Dienstleister für die Fachbereiche degradiert und bekommt nicht genug Gewicht, um ihre gesellschaftspolitischen Aufgaben umzusetzen.", Provider: Dienstleister im Internet., Zwar stellen Banken, die Bauindustrie, der Gesundheitssektor und andere Dienstleister nach wie vor Leute ein., Sie müssen sich zügig vom Dienstleiter zum Dienstleister entwickeln.
leftNeighbours
  • externe Dienstleister, private Dienstleister, externen Dienstleister, unternehmensbezogenen Dienstleister, modernen Dienstleister, innovativer Dienstleister, produktionsnahe Dienstleister, und andere Dienstleister, neutraler Dienstleister, technischer Dienstleister
rightNeighbours
  • Dienstleister Dussmann, Dienstleister rund um, Dienstleister Debis, Dienstleister DIB, Dienstleister Peter Dussmann, Dienstleister niedergelassen, Dienstleister nutzten, Dienstleister Halogen, Dienstleister Pago, Dienstleister vergeben
wordforms
  • Dienstleister, Dienstleisters