-
Geh weg, ich möchte alleine sein!
اذهب بعيدا، أريد أن أكون وحدي!
-
Geh weg, du störst mich beim Arbeiten.
اذهب بعيداً، أنت تشوش علي في العمل.
-
Geh weg, ich möchte jetzt nicht mit dir sprechen.
اذهب بعيدا، لا أريد التحدث معك الآن.
-
Geh weg, bevor ich wütend werde.
اذهب بعيدا قبل أن أغضب.
-
Geh weg, das ist mein privater Bereich.
اذهب بعيدا، هذا منطقتي الخاصة.
-
Es geht nicht darum, Afghanistan unsere eigenen Maßstäbe überzustülpen. Das
Land muss seinen eigenen Weg gehen.
لا يدور الأمر حول فرض معاييرنا على أفغانستان، حيث يجب عليها أن تسير في طريقها بنفسها.
-
Warten wir ab, wie Obama das Projekt der Raketenstationierung weiter fährt.
Aus meiner Sicht bleibt es dabei: Die Vernunft gebietet, dass die USA und Russland dabei
einen gemeinsamen Weg gehen.
دعوتنا ننتظر كيف
سيواصل أوباما إدارة مشروع الدرع الصاروخي. في تقديري أن الموقف سيبقى على حاله: فالتفكير
العقلاني يقتضى أن تسلك كل من أمريكا وروسيا نفس الطريق.
-
Dennoch:
Dialog mit Iran anzubieten – das ist weder Schwäche, noch ist es eine Konzession. Es ist
vernünftig. Deswegen ermutige ich Sie und Ihr Team, wie angekündigt diesen Weg zu gehen.
ومع ذلك علينا أن نمد
لإيران يدا ساعية لإقامة الحوار، وليس في هذا الأمر ما ينم عن الضعف ولا عن التنازل، بل إنه عين العقل. ولذلك فإنني
أحثكم وفريقكم على المضي قدما في هذا الطريق كما أعلنتم من قبل
-
Ich setze mich dafür ein, dass wir diesen Weg weiter gehen – weit über Finanzfragen hinaus.
Wir müssen die Gruppe der acht wichtigsten Industriestaaten klug erweitern und so neue,
aufstrebende Mächte in einer Verantwortungsgemeinschaft einbinden.
أنني سأبذل قصارى جهدي لكي نواصل المضي قدما سويا في هذا الطريق، متجاوزين قضايا المال. علينا توسعة مجموعة
الدول الصناعية الثمانية الأهم بحصافة وبهذا يمكن إشراك قوى جديدة صاعدة في مجتمع يتحمل مسئوليته.
-
"Diese Ergebnisse können sich sehen lassen", resümierte der Bundesinnenminister
anschließend. Die Empfehlungen zeigten gute Wege auf, wie Probleme im Miteinander
überwunden werden können. Es gehe darum, Wege zu finden wie Muslime gemeinsam mit
Bund, Ländern und Kommunen handeln können.
وترشد التوصيات التي تقدمت بها مجموعات العمل إلى سبل جيدة لكيفية التغلب معاً على المشكلات ، حيث دار
الأمر حول إيجاد الطرق الملائمة لكيفية تعامل المسلمين مع الاتحاد والولايات والمحليات في إطار تعاوني
مشترك.
-
Die Filme stimulierten einen Gedankenaustausch über
die Bedürfnisse und Probleme junger Leute in Oberägypten, gegenseitigen
Respekt zwischen Jung und Alt und das Recht seinen eigenen Weg zu gehen. Mehrmaliger spontaner Applaus zeigte das emotionale Miterleben der
Zuschauer.
أدت تلك الأفلام إلى حدوث شكل من أشكال تبادل الأفكار بشأن مشاكل
الشباب في الصعيد واحتياجاتهم، بشأن الاحترام المتبادل بين الشباب وكبار السن، وكذلك بشأن حق
الشباب في اختيار طريق حياتهم. وقد أظهر التصفيق المتكرر والعفوي مدى التفاعل الوجداني الذي عايشه
المشاهدون في ذلك اللقاء.
-
Ghassan Abdullah hält dies allerdings für einen Vorwand und glaubt, dass sie sich hinter der vehementen Opposition Aouns nur verstecken würden, um einer echten Diskussion über das Problem aus dem Wege zu gehen. Sollten Aoun und seine Partei keine Rolle mehr spielen, würde die beiden schiitischen Parteien wahrscheinlich selbst eine härtere Linie verfolgen, meint Adullah.
ويرى غسان عبد الله في ذلك حجة، وعن هذا يقول عبد الله إنهما يختبئان فقط خلف معارضة عون الشديدة من أجل عدم مواجهة مناقشة حقيقية للمشكلة. كما يعتقد عبد الله إن كلا الحزبين الشيعيين سينهجان خطاً أكثر تشدداً على ما يبدو، إذا ما لم يعد بإمكان عون وحزبه الاستمرار في هذا الدور.
-
Aber dennoch sind wir seit 2008 ein Auswanderungsland. Es gehen mehr junge Leute weg, als Einwanderer dazukommen, und deshalb müssen wir um jeden Einzelnen werben.
ولكن مع ذلك فبلدنا يعتبر منذ العام 2008 بلد هجرة. وعدد الشباب الذين يذهبون يزيد عن عدد الشباب الذين يأتون إلينا كمهاجرين، ولهذا السبب يجب علينا أن نكسب كلَّ فرد.
-
Die Mahdi-Armee entschied sich, einer offenen Konfrontation mit den überlegenen amerikanischen Truppen aus dem Weg zu gehen und stellte Anfang 2009 keine Gefahr für die innere Sicherheit des Landes mehr dar.
في إثر ذلك قرر جيش المهدي عدم الدخول في مواجهة مفتوحة مع القوات الأمريكية المتفوقة، وهكذا لم تعد الحركة تمثل خطراً على الأمن الداخلي للبلاد ابتداء من مطلع عام 2009.
-
Das heißt, die arabischen Staaten trauen Bush nicht zu, dass seine Politik wirklich zum Ziel führt. Sie gehen stattdessen ihren eigenen Weg - und dieser eigene Weg führt sie eher auf den Iran zu, als dass sie sich von Amerika eine Politik der Isolierung Irans vorschreiben ließen.
مما يعني أن الدول العربية المعتدلة لا تثق ببوش ولا بقدرة سياسته على التصدي للتحديات الإقليمية.
فزعماء محور الاعتدال في العالم العربي شرعوا بالبحث عن طريق خاص بهم، وهذا الطريق يقودهم إلى التقرب من إيران، وليس إلى تبني سياسة واشنطن الرامية إلى عزل طهران.