-
Der Schatz ist begraben und bleibt unentdeckt.
الكنز مدفون و لا يزال غير مكتشف.
-
Viele Geheimnisse bleiben im Dunkeln begraben.
العديد من الأسرار مدفونة في الظلام.
-
Seine Träume sind jetzt begraben.
أحلامه مدفونة الآن.
-
Die Stadt wurde von der Asche begraben.
تم دفن المدينة تحت الرماد.
-
Die Hoffnungen der Menschen sind begraben.
آمال الناس مدفونة.
-
Religionsgründer Imam Ali liegt hier begraben. Nadjaf hat den größten schiitischen Friedhof der Welt und die höchste religiöse Instanz der Schiiten, die Religionsschule Hawsa.
وفي النجف توجد أكبر مقبرة شيعية في العالم وكذلك السلطة الدينية الشيعية العليا، أي الحوزة العلمية الدينية.
-
Ägypter respektieren noch immer die Symbole, Zeichen und heiligen Orte dieser Zeit; so glauben sie beispielsweise, dass Husain ibn Ali, der dritte schiitische Imam, und seine Familie in Kairo und nicht im irakischen Kerbala begraben sind.
إذ ما يزال المصريون يحترمون الرموز والشواهد والأماكن المقدَّسة التي تعود إلى تلك الفترة؛ فالمصريون يعتقدون على سبيل المثال أنَّ الحسين بن علي، الإمام الشيعي الثالث وعائلته مدفونون في القاهرة وليس في مدينة كربلاء العراقية.
-
Das Massaker in dem französischen Dorf Chasseley, bei dem am 20. April 1940 afrikanische von nicht-afrikanischen Kriegsgefangenen getrennt und schließlich von der deutschen Wehrmacht erschossen wurden, ebenso. Der Friedhof, auf dem die Soldaten begraben sind, entwickelte sich nach dem Krieg zu einer Anlaufstelle für afrikanische Angehörige der Getöteten.
وأيضا مذبحة القرية الفرنسية شاسيلله التي حدثت في العشرين من أبريل/نيسان 1940 وتم فيها عزل الأسرى الأفارقة عن غيرهم وقتلوا برصاص القوات الألمانية. وبعد انتهاء الحرب أصبحت مقابر الجنود مزارا لأقارب الموتى من الأفارقة.
-
Dieser keineswegs neue Vorwurf lässt ahnen, dass der Postzionismus in Wahrheit noch immer lebendig ist – auch wenn die israelische Rechte ihn am liebsten endgültig begraben sehen würde.
هذا الاتهام الغير جديد على الإطلاق يُنبئ في الواقع بأن "ما بعد الصهيونية" لازالت حية – حتى و لو أراد اليمين الإسرائيلي بلا ريب أن يراها قد دُفنت إلى الأبد.
-
Beiden Seiten geht es darum, Not und Elend der Opfer zu lindern und zu helfen, so schnell es eben geht. Und in solcher Not muss man alten Streit begraben. Selbst wenn das Grab nur locker zugeschüttet werden dürfte und der Streit schnell wieder ausgegraben werden kann.
و ما يهم كلا الطرفين الآن هو تخفيف معاناة المتضررين بأسرع ما يمكن و هذا ما يتطلب تأجيل النزاع القديم بالرغم من أن الهدنة القصيرة يمكن أن تنقلب إلى خلافات جديدة في أي وقت لاحق.
-
Daraufhin schickte Gott einen Raben, der in der Erde herumscharrte, um dem Mörder zu zeigen, wie er die Leiche seines Bruders beerdigen könne. Er sprach: "Wehe mir! Ich kann nicht einmal das tun, was der Rabe tut, um die Leiche meines Bruders zu begraben." So überkam ihn Reue.
فبعث الله غرابا يبحث في الأرض ليريه كيف يواري سوءة أخيه قال يا ويلتا أعجزت أن أكون مثل هذا الغراب فأواري سوءة أخي فأصبح من النادمين
-
Was aber die Mauer anbelangt, so gehörte sie zwei verwaisten Jungen in der Stadt. Unter ihr war ein Schatz für sie begraben, und ihr Vater war ein guter Mann gewesen. Gott wollte, daß sie zu Männern heranwachsen und diesen Schatz ausgraben. Das war alles Gottes Barmherzigkeit. Und ich habe es nicht aus eigenen Stücken getan. Das ist die Deutung dessen, wofür du keine Geduld aufbringen konntest."
وأما الجدار فكان لغلامين يتيمين في المدينة وكان تحته كنز لهما وكان أبوهما صالحا فأراد ربك أن يبلغا أشدهما ويستخرجا كنزهما رحمة من ربك وما فعلته عن أمري ذلك تأويل ما لم تسطع عليه صبرا
-
Dann beruft Er ihn ab und läßt ihn würdig begraben.
ثم أماته فأقبره
-
wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,
وإذا الموءودة سئلت
-
Die Dynamik und die Spannungen, die zum Zweiten Weltkrieg geführt hatten, wurden begraben, ein Krieg zwischen den Großmächten wurde vermieden, und in Europa entstand ein stabiler Frieden.
فقد أودعت الديناميات والتوترات التي أدت إلى الحرب العالمية الثانية مثواها الأخير، وأمكن تجنب الحرب بين الدولتين العظميين كما ظهر سلام مستقر في أوروبا.
-
Dann reitet sie nach den Mamelukengräbern, zu jeder Tagesstunde, wenn Herr Fritschy Zeit hat, und will herausfinden, wo sie begraben liegen., Gewaltige Eisinseln, umgeben von tausend weißen Schollen, die von den Gletschern losgebrochen waren, unter denen die Alpen begraben lagen, zogen auf den stillen schwarzen Wassern langsam nach Norden., Er sah die Größe und Pracht dieser Welt, in ihrem Werden und Vergehen, sah Frühling und Herbst, Sommer und Winter auch im Leben der Menschheit, sah die ewige Wiederkehr der Kräfte, die längst erstorben und begraben scheinen., Unter dem finstern Schloßtor aber, durch den die Bewerber einer nach dem andern eintreten mußten, ließ der Brahmane eine Querschwelle lösen und unter derselben zwei verschlungene Schlangen begraben., Er wußte natürlich noch nicht, daß die glückliche Zeit seiner Kindheit, die glücklichste seines Lebens, gestern begraben worden war., Fischer sorgte für die Beerdigung seines Freundes, der in dem schlichtesten Sarg, welcher selbst zu Ochsenwang je gezimmert worden war, schon am Nachmittag begraben wurde., Er hatte ja nur sagen wollen, daß er fliegen können möchte - nach Ochsenwang, wo sein Vater begraben lag, der ihn gleich verstanden hätte, über die Donau, wo keine Brücken sind, über das Münsterdach., Wer weiß, was Brechtle noch sehen wird, wenn wir begraben und vermodert sind., Er sei seit achtzig Jahren tot und begraben., "Und heute will der Onkel mich begraben", stöhnte der Kleine, "Leib und Seele, und - und ich bin noch so jung."
-
begraben, begrub, begräbt, begruben, begrabenen, begrabe, begrabener, begrabenes, begrabt, begrabend, begrübe, begrabne, begrabnen, begrüben, begrübt, begrabner, begrubt, begrabenem, begrübet, begrübest, begrabet, begrabest, begrubst, begräbst, begrübst