-
Er hat weder von der Option der Präventivschläge Abstand genommen, er hat Guantánamo nicht geschlossen, er arbeitet auch nicht wirklich mit den Europäern zusammen, wenn es darum geht, dem Iran eine positive Perspektive ohne Atomwaffen aufzuzeigen.
وهو لم يتخل لا عن الضربة الوقائية ولم يقفل غوانتانامو كما لم يعمل سويا مع الأوروبيين عندما تعلق الأمر بتقديم أفق إيجابي لإيران دون سلاح نووي.
-
Auch beim ersten Treffen des israelischen Premiers Ariel Scharon mit dem neugewählten Palästinenser-Präsidenten Mahmoud Abbas ist Skepsis angebracht, ob diese Begegnung beiden Völkern tatsächlich neue Perspektiven eröffnen wird.
حتى في اللقاء الأول بين رئيس الوزراء الإسرائيلي آرييل شارون والرئيس الفلسطيني الجديد محمود عبّاس هناك حذر مما إذا كان الاجتماع يفتح في الحقيقة آفاقا جديدة لكلا الشعبين.
-
Ein junger Mann, der Arbeit und Perspektiven hat, lässt in der Regel den Sprengstoffgürtel liegen.
وفي العادة أن الشاب الذي لديه عمل وآفاق مستقبلية يترك الحزام الناسف جانبا.
-
Sollte die Stationierung von 15000 libanesischen Soldaten im Süden des eigenen Landes die Zustimmung aller finden, gäbe es erstmals eine Perspektive.
إذا ما وافقت أطراف النزاع على نشر خمسة عشر ألف جندي لبناني في الجنوب اللبناني، عندها يمكن القول إن هناك أملا للتهدئة .
-
Und sollte sich nichts ändern, dann besteht die Gefahr, dass sich diese Kinder ohne Perspektiven später einfach das nehmen, was ihnen die Gesellschaft vorenthalten hat.
وإذا لم يجر أي تغيير في هذا الصدد فهناك خطر أن يأخذ هؤلاء الأطفال الذين لا مستقبل لهم فيما بعد كل ما منعه عنهم المجتمع بالقوة.
-
Gemeinsam mit der Humboldt-Universität
zu Berlin veranstaltete das Auswärtige Amt am 23. April
2009 eine Podiumsdiskussion, auf der die
Perspektiven des Peace-keepings ausführlich
diskutiert wurden.
أقامت وزارة الخارجية الألمانية
بمشاركة جامعة هومبولد في برلين يوم 23 أبريل/ نيسان
2009 حلقة نقاش جرت فيها نقاشات تفصيلية حول آفاق
حفظ السلام.
-
Dabei gelte: Die EU müsse ihre eigene Stabilität immer mit der ihrer Nachbarn
verbinden. Deshalb sei die Erweiterungs- wie die Nachbarschaftspolitik der EU
nicht einfach ein Instrument der Konfliktbeilegung. Es sei "eine Frage unserer
eigenen Glaubwürdigkeit, dass wir zur europäischen Perspektive der
Westbalkanländer stehen, dass wir die begonnenen Beitrittsverhandlungen mit
der Türkei in gutem Glauben weiter führen."
الأمر المهم هنا هو: يجب على الاتحاد الأوروبي أن يربط استقراره باستقرار جيرانه، لذلك فإن سياسة
التوسع وكذلك سياسة الجوار الخاصة بالاتحاد الأوروبي ليست مجرد أداة من أجل تجنب وقوع
النزاعات، وإنما "هي قضية تتعلق بمصداقيتنا في أننا نساند الأفق الأوروبي لدول غرب البلقان وأننا
نستكمل المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي مع تركيا في أجواء من الثقة".
-
Wir haben Georgien und der Ukraine eine
Nato-Perspektive eröffnet, aber gleichzeitig betont, dass beide die
Voraussetzungen für einen Beitritt noch nicht erfüllen. Wir werden
helfen, aber ich sehe keinen Grund, zu diesem Zeitpunkt über die
damaligen Beschlüsse hinauszugehen.
لقد قمنا بفتح آفاق أمام جورجيا وأوكرانيا لدخول الناتو، وأكدنا
في ذات الوقت على أنهما لم تستوفيا بعد شروط الانضمام. سوف نساعدهما،
ولكننا لا نرى في التوقيت الحالي أي سبب يدعونا إلى تجاوز القرارات التي
اتُخِذت آنذاك.
-
Wir brauchen einen politischen Rahmen, in dem wir zunächst den
bisherigen Stand der Verständigungspolitik absichern, um dann über eine verstärkte regionale
Perspektive einen neuen Impuls zu setzen. Ich habe den USA und unseren europäischen
Partnern dazu erste Vorschläge gemacht.
إننا في حاجة إلى إطار سياسي نستطيع من خلاله أولاً تأمين الوضع الحالي لسياسة
التفاهم، حتى نعطي بعد ذلك دفعة جديدة لأفاق إقليمية راسخة، وقد قدمت في هذا الخصوص
أولى الاقتراحات للولايات المتحدة وشركائنا الأوروبيين.
-
Bei der internationalen Wasserkonferenz: „Wasser verbindet – Neue Perspektiven zur
Zusammenarbeit und Sicherheit“ am 01. April in Berlin sollen konkrete Beiträge zur
Verbesserung der regionalen Zusammenarbeit in Zentralasien erarbeitet werden.
في المؤتمر الدولي للمياه "المياه تربط آفاق جديدة للتعاون والأمن" الذي سيعقد في 1 أبريل/ نيسان في
برلين ستتم مناقشة إسهامات ملموسة من أجل تحسين التعاون الإقليمي في آسيا الوسطى.