-
Er bekommt eine Menge Abzüge von seinem Gehalt.
يحصل على العديد من الخصومات من راتبه.
-
Die Abzüge für Sozialabgaben betragen 20%.
تبلغ الخصومات للمساهمات الاجتماعية 20٪.
-
Die Bank nimmt manchmal unerklärte Abzüge vor.
تقوم البنك أحيانا بخصومات غير موضحة.
-
Er hat die Möglichkeit, diese Ausgaben als Abzüge zu beanspruchen.
لديه القدرة على المطالبة بهذه النفقات كخصومات.
-
Ein Großteil seiner Einnahmen geht für Steuerabzüge drauf.
يذهب جزء كبير من أرباحه لخصومات الضرائب.
-
Dass erstmals in diesem Bürgerkriegsland ein friedlicher Protest ein politisches Ziel durchsetzte, rief auch die UNO auf den Plan, um nun von allen Seiten den Druck auf den Abzug der 14.000 syrischen Soldaten zu erhöhen.
وأن يؤدي احتجاج سلمي إلى تحقيق هدف سياسي لأول مرة في البلد الذي عايش الحرب الأهلية تطور دفع الأمم المتحدة للدعوة إلى رفع الضغوط من مختلف الجهات لفرض سحب القوات السورية.
-
Die meisten Palästinenser glauben jedoch, dass Scharon ohne bewaffneten Kampf nicht zum Abzug aus Gaza bereit wäre.
يعتقد معظم الفلسطينيين أن شارون لم يكن على استعداد للانسحاب من قطاع غزة دون كفاح مسلح ضده.
-
Doch auf diplomatischer Ebene zeichnen sich Umrisse einer Lösung ab, um ein Ende des Krieges zu erreichen. Libanons Armee könnte das Vakuum füllen, das mit dem Abzug Israels entstehen würde.
أما على الصعيد الدبلوماسي فيمكن القول إن الجهود الدبلوماسية قد أثمرت عن حل سياسي يهدف إلى إنهاء الحرب الدائرة في المنطقة و نشر الجيش اللبناني في جنوب البلاد بعد انسحاب الجيش الإسرائيلي منه.
-
Scharons Programm war seit Jahren klar: Anschluss von mehr als der Hälfte des Westjordanlands an Israel, machtlose palästinensische Enklaven in den übrigen besetzten Gebieten, Abzug der Siedler aus diesen Restgebieten.
لقد كان برنامج شارون واضحا منذ سنوات: ضم ما يزيد عن نصف الضفة الغربية إلى إسرائيل، ثم إخلاء المستوطنات من بقية هذه المناطق.
-
"Der Abzug der russischen Truppen ist die
vordringlichste Aufgabe". Dies sagte Bundeskanzlerin
Angela Merkel nach ihrem Gespräch mit dem
georgischen Präsidenten Micheil Saakaschwili in Tiflis.
صرحت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل عقب حديثها مع الرئيس
الجو رجي ميخائيل سياكاشفيلي في تبليسي بقولها: „يعتبر انسحاب
القوات الروسية أكثر المهام إلحاحاً.“
-
Merkel begrüßte ausdrücklich, dass der Sechs-Punkte-Plan
der Europäischen Union zum Waffenstillstand in Georgien
jetzt auch von der russischen Seite unterzeichnet wurde.
Nun sei es wichtig, das er auch schnell umgesetzt werde, forderte sie. Klarheit herrsche über
den ersten Schritt: "Das ist der Abzug."
رحبت ميركل بشدة بأن خطة الاتحاد الأوروبي المكونة من ست نقاط
بشأن وقف إطلاق النار في جورجيا قد تم توقيعها من الجانب الروسي،
والمهم الآن هو الإسراع بتطبيقها، ومن الواضح أن الخطوة الأولى تتمثل في الانسحاب.
-
Nach dem Abzug der russischen Truppen müsse es gelingen, schnell internationale
Beobachter in die Region zu bekommen. Außerdem sei es wichtig, einen humanitären Zugang
zu den Flüchtlingen herzustellen.
ويجب بعد انسحاب القوات الروسية إتاحة وجود مراقبين دوليين على وجه السرعة، فضلاً عن ذلك فإنه من
الضروري وصول المعونات الإنسانية للاجئين.
-
Die Bundesregierung erwartet, dass Russland den Abzug jetzt unverzüglich gemäß dem vom
russischen Präsidenten Dmitrij Medwedew mitunterzeichneten Sechs-Punkte-Plan vollendet
und seine Truppen vereinbarungsgemäß auf die Linien vor Ausbruch der Feindseligkeiten
zurückzieht.
تنتظر الحكومة الألمانية أن تتم روسيا عملية الانسحاب على وجه السرعة حسب خطة النقاط
الستة التي وقعها الرئيس الروسي مدفيديف، التي تنص على أن يقوم بسحب قواته إلى
خطوط ما قبل اندلاع أعمال القتال.
-
Gloser betonte: "Die Bundesregierung begrüßt den zügigen Abzug der russischen Truppen aus
den an Südossetien und Abchasien angrenzenden Gebieten. Das ist ein
wichtiger Beitrag zur Stabilität in dieser Situation."
أكد جلوزر على "أن الحكومة الألمانية ترحب بالانسحاب الفوري للقوات الروسية من المناطق الواقعة
على حدود أبخازيا وأوستيا الجنوبية. يعد ذلك إسهاما هاماَ لتحقيق الاستقرار في هذا الوضع.“
-
Die EU-Staats- und Regierungschefs hatten im September wegen des Georgien-Kriegs
beschlossen, die Verhandlungen über das PAK erst nach einem Abzug der russischen Truppen
aus dem georgischen Kernland fortzusetzen.
كان رؤساء الحكومات في الاتحاد الأوروبي قد اتفقوا في سبتمبر / أيلول الماضي على استكمال
المحادثات حول اتفاقية التعاون والشراكة بمجرد انسحاب القوات الروسية من الأراضي الجورجية.