esempi
  • Der Nebel begann sich zu verdichten.
    بدأ الضباب يتركّز.
  • Die Bevölkerung hat sich in den Städten verdichtet.
    تركّزت السكان في المدن.
  • Die Wolken haben sich verdichtet und es sieht nach Regen aus.
    تركّزت الغيوم ويبدو أن المطر قادم.
  • Im Laufe der Zeit hat sich das Material verdichtet.
    مع مرور الوقت تركّز المادة.
  • Die Informationen haben sich in seiner Präsentation verdichtet.
    تركّزت المعلومات في عرضه.
  • Intensive Ermittlungen im Libanon verdichten sich zu einer neuen Erkenntnis: Danach waren es nicht Syrer, sondern Sondereinsatzkräfte der libanesischen Schiiten-Organisation Hisbollah ("Partei Gottes"), die den teuflischen Anschlag geplant und durchgeführt haben.
    وقد أفضت التحريات المكثفة في لبنان إلى معلومات جديدة مفادها أنه ليس السوريين من يقف وراء عملية الاغتيال، ولكنها جاءت من قوات العمليات الخاصة التابعة لتنظيم حزب الله الذي خطط لتلك العملية الشيطانية وقام بتنفيذها.
  • Diesbezügliche Gerüchte verdichten sich. Wenn dem tatsächlich so ist, dann müsste das Gefolge Khameneis, das sich seiner Förderung erfreut, die Frage der Nachfolge noch zu Lebzeiten Khameneis klären.
    وكذلك يكثر تناقل مثل هذه الشائعات. وإذا كانت الحال في الحقيقة كذلك فعندئذٍ يجب حلّ مسألة خلافة خامنئي وتحديد خليفته الذي يتمتَّع بتأييد وبدعم خامنئي وهو ما يزال على قيد الحياة.
  • Vor kurzem wurde in der Türkei der 29-jährige Yusuf Polat festgenommen, der als Drahtzieher der Anschläge von Istanbul gilt. Die Ermittlungen verdichten sich, dass zwei islamistische Gruppen für die Attentate verantwortlich sind: eine lokale Splittergruppe, die seit bald zehn Jahren bestehende "Front der Vorkämpfer für den großen islamischen Osten".
    اعتقل في تركيا في نهاية نوفمبر/تشرين الثاني يوسف بولات البالغ 29 عاما من العمر، الذي يعتبر مدبر الاعتداءات التي وقعت في اسطنبول. وقد دلت التحقيقات بوضوح على تورط جماعتين إسلاميتين في تلك العمليات وهما أولا جماعة محلية محدودة الأهمية تسمى "جبهة المناضلين من أجل الشرق الإسلامي الكبير" التي مضى 10 أعوام على تأسيسها،
  • Zwar verdichten sich die Hinweise, dass Riad einen Militärschlag gegen die iranischen Atomanlagen vorziehen würde, doch ist sich die saudi-arabische Führung bewusst, dass gerade die Golfstaaten die ersten Opfer iranischer Vergeltungsschläge werden könnten.
    وعلى الرغم من توارد الكثير من الإشارات حول إمكانية عدم ممانعة السعودية من توجيه ضربة عسكرية للمنشآت النووية الإيرانية، لكنها تعي إمكانية أن تكون دول الخليج الضحية الأولى للرد الإيراني.
  • Die wissenschaftlichen Belege der von dieser ausgehenden Gefahren verdichten sich mit jedem Tag, wie zuletzt durch denmaßgebenden Stern Reportaus England dokumentiert wurde.
    ذلك أن الأدلة العلمية التي تؤكد المخاطر المحتملة تتنامىيوماً بعد يوم، كما أظهر مؤخراً التقرير الإنجليزي الرزين المسمىبتقرير شتيرن.
  • WASHINGTON – Da sich die Beweise verdichten, dass sich die Einkommensungleichheit in vielen Teilen der Welt verschärft, erhältdas Problem wachsende Aufmerksamkeit von Wissenschaftlern und Politikern.
    واشنطن، العاصمة ــ مع تراكم الدلائل التي تشير إلى اتساعفجوة التفاوت في الدخول في العديد من أنحاء العالم، تحظى المشكلة الآنبقدر متزايد من الانتباه من قِبَل الأكاديميين وصناع القرارالسياسي.