esempi
  • Ich kann diese Situation nicht auf Dauer ertragen.
    لا أستطيع تحمل هذه الحالة على المدى البعيد.
  • Auf Dauer wird diese Lösung nicht funktionieren.
    هذا الحل لن يكون فعالاً على المدى البعيد.
  • Seine Gesundheit wird auf Dauer leiden.
    صحته ستتأثر على المدى البعيد.
  • Wir planen, auf Dauer hier zu wohnen.
    نخطط للعيش هنا على المدى البعيد.
  • Auf Dauer kann unser Unternehmen diese Kosten nicht tragen.
    لا يمكن لشركتنا تحمل هذه التكاليف على المدى البعيد.
  • Unilaterales Vorpreschen kostet nicht nur Sympathien, sondern auf Dauer auch viel Geld.
    والعمل الفردي لا ينذر فقط بفقدان الاستلطاف، وإنما بالكثير من المال على المدى الطويل.
  • Die Nation muss versuchen, sie zu akzeptieren, ihnen wie ihren alteingesessenen Landsleuten Wohnung und Arbeit geben oder aber auf Dauer mit dem Feind im eigenen Lande leben.
    كما يتحتم على الدولة إما أن تقبَلَهم وتعمل على توفير السكن والشغل لهم كغيرهم من الفرنسيين الآخرين، وإما أن تعيش معهم إلى الأبد كأعداء في نفس الوطن.
  • Denn weder sieht sich Teheran gern als Außenseiter der internationalen Politik bloßgestellt, noch kann es sicher sein, dass Russland und Peking sich auf Dauer schützend vor die Nuklearumtriebe Irans stellen.
    فإيران لم تكن راغبة في أن ينظر إليها باعتبارها متمردة على السياسة الدولية، وكذلك لم تكن واثقة من استمرار الدعم الروسي والصيني لمطامحها النووية.
  • «Deswegen bedeutet mir Autarkie so viel - selber sein Leben bestimmen zu können und nicht am Rockzipfel von irgendjemandem zu hängen. Das ist in meinem Leben immer etwas ganz Wichtiges gewesen», sagt Maffay. Sein Ziel ist es nicht nun mehr, sehr viel Erfolg zu haben, sondern einfach nur Balance, Zufriedenheit. «Wenn ich dieses Gleichgewicht auf Dauer verlieren würde - ich verliere es ja manchmal, das ist ja normal - aber wenn ich es auf Dauer verlieren würde, das wäre schlecht.»
    عبّر مافاى عن رأيه قائلاً: „لذلك فإن الاكتفاء الذاتي يعنى لي الكثير – يعنى القدرة على تقرير الحياة باستقلال وعدم التعلق بأذيال أحد. هذا الأمر له أهمية كبيرة في حياتي.“ لم يعد هدفه الآن تحقيق نجاح كبير فحسب وإنما هو ببساطة الوصول إلى التوازن والرضا. „إذا فقدت هذا التوازن على الدوام – فقدانه في بعض الأحيان شيء طبيعي – ولكن أن أفقده على الدوام فهذا أمر سيء."
  • Am 1. Adventssonntag ist ein "Zeichen" gegen eine religiöse Minderheit gesetzt worden, das vermeintlich gratis war. Auf die Dauer kann sich die politische Schweiz nicht auf solche Blitzableiter verlassen.
    وفي يوم الأحد الأول قبل ثلاثة أسابيع من عيد الميلاد تم وضع "إشارة" ضدّ أقلية دينية - إشارة على الأرجح أنَّها كانت مجانية. ولا يمكن للسياسة السويسرية الاعتماد دائمًا على اللجوء لمثل مانعة الصواعق هذه.
  • Im Falle Israels beschränken sie sich auf wohlwollende Floskeln, die die palästinensische Realität in der Regel ausblenden. Auf Dauer wird das aber nicht reichen.
    ولكن بالنسبة لإسرائيل فتقتصر المطالب على عبارات تقليدية متعارف عليها لا تُلفت في العادة إلى الواقع الفلسطيني. وهذا لن يكون كافيا على الدوام.
  • Das Image des Staates stehe auf dem Spiel, so Darif: "Die Behörden versuchen zu demonstrieren, dass sie immer noch für die religiösen und moralischen Werte garantieren." Doch alleine mittels einer Machtdemonstration des Staates könne die Legitimität auf Dauer nicht aufrechterhalten werden.
    ويقول محمد ظافر إنَّ صورة الدولة معرَّضة للخطر، ويضيف: "أنَّ السلطات تحاول أن تظهر أنَّها ما تزال تضمن القيم الدينية والأخلاقية". ولكن لا يمكن للدولة فقط بواسطة عرضها لسلطتها الاستمرار في محافظتها على شرعيتها، على حدِّ قوله.
  • Das ist auf Dauer auch eine Belastung, wenn es auch nur einige hunderttausend Leute sind.
    هذا يمثل عبئاً على المدى البعيد حتى لو كان العدد بضعة مئات من الآلاف.
  • Als schließlich klar wurde, dass die Briten trotz muslimischer Unterstützung das Land kaum auf Dauer würden beherrschen können und dass nur die Forderung nach Unabhängigkeit Unterstützung in der Bevölkerung brachte, standen die Muslime vor einem Dilemma.
    وحين اتضح في النهاية أن البريطانيين غير قادرين على الاستمرار في حكم البلد على الرغم من دعم المسلمين لهم، وأن المطلب الوحيد الذي ينال دعم أبناء البلد هو ذلك المتعلق بالاستقلال، بات المسلمون في ضوء ذلك أمام مأزق كبير.
  • Aber diesmal dürfte der General sich verrechnet haben. Sein vermeintlich letzter Trumpf sticht nicht mehr. Es wird massiven Widerstand gegen ihn geben, zunächst von den Richtern, den Anwälten und den Medien, die er nicht auf Dauer einfach abschalten kann.
    لكن يبدو أن الجنرال قد أخطأ هذه المرة في تقديراته، فورقته الأخيرة لم تعد مؤهلة للكسب. إنه سوف يواجه معارضة قوية، من قِبل القضاة أولا ثم المحامين وبعد ذلك من وسائل الإعلام التي لن يستطيع بسهولة إسكاتها على الدوام.
Esempi
  • Um "kalte Aussperrungen" zu vermeiden, wurden vor allem Endproduzenten auf Dauer bestreikt., Die Basis der Reformsozialisten steht offensichtlich auf Dauer felsenfest., Anders als bei früheren Arbeitskämpfen werde man dieses Mal nicht mehr einzelne Firmen auf Dauer bestreiken, sondern flexibel zwischen Zeiten von Ausstand und Arbeit wechseln., Wenn es ein Anschlag gewesen sei, dann werde die Regierung alles in ihrer Macht Stehende tun, "solche Menschen, die so etwas tun, zu fangen und auf Dauer hinter Gitter zu bringen"., Die Liebe scheint auf Dauer ziemlich ungesund zu sein: "liebe frisst löcher in die zähne und wie ich das meine?, Da haben wir nicht nur einen neuen Kurs eingeschlagen, sondern auch durchgesetzt, dass hierüber wieder offen gesprochen wird: dass wir wieder sparen müssen, dass die Renten nach dem alten System auf Dauer nicht mehr finanzierbar sind., Doch allein wegen der Abgrenzung der Kompetenzen wäre eine gemeinsame Trägerschaft von Bund und Ländern auf Dauer besser., Israel habe nicht vor, die palästinensischen Orte auf Dauer besetzt zu halten., Die "Queen Mum", wie der Volksmund sie nannte, hatte sich in Großbritannien während des Zweiten Weltkriegs auf Dauer das Ansehen der Bevölkerung errungen., Der "Leipziger Volkszeitung" sagte Koch: "Wenn das so läuft, dann wird es auf Dauer keine große Koalitionen mehr geben können."
leftNeighbours
  • Gewähr auf Dauer, Kriegsgeiseln auf Dauer, können nicht auf Dauer, Konzernüberbau auf Dauer, Haushaltszugehörigkeit auf Dauer, doppelte Staatsangehörigkeit auf Dauer, Wehrpflichtarmee auf Dauer, Lösung auf Dauer, schwindsüchtiger auf Dauer, Zwei-Drittel-Stellen auf Dauer
rightNeighbours
  • auf Dauer angelegte, auf Dauer angelegt, auf Dauer angelegten, auf Dauer gesichert, auf Dauer nicht gut, auf Dauer nicht bestehen, auf Dauer keine Chance, auf Dauer nicht lebensfähig, auf Dauer nicht tragbar, auf Dauer Bestand