-
Die Hitze ist heute kaum erträglich.
الحرارة اليوم تكاد لا يُطَاق.
-
Der Schmerz ist gerade noch erträglich.
الألم يُطَاق بالكاد في الوقت الحالي.
-
Ihre arrogante Art ist nicht erträglich.
طريقتها الغطرسة ليست يُطَاق.
-
Die Situation ist noch erträglich, aber wir müssen schnell handeln.
الوضع ما زال يُطَاق، ولكن يجب علينا التصرف بسرعة.
-
Der Lärmpegel in der Stadt ist kaum erträglich.
مستوى الضجيج في المدينة يكاد لا يُطَاق.
-
EU und Vereinte Nationen müssen jetzt endlich, zukunftstaugliche Konzepte entwickeln, die den Flüchtlingen ein erträgliches Leben in ihren Herkunftsländern sichern.
يجب الآن على الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي تطوير خطط مستقبلية تضمن للنازحين حياة تطاق في بلادهم الأصلية.
-
Deutschland wird gewissermaßen bis zur Grenze des Erträglichen gelobt.
وألمانيا تم كيل المديح لها إلى أقصى حد.
-
Ist das, was die MachsomWatch-Frauen tun, humanitäre Hilfe, um die Verhältnisse an den Checkpoints "erträglicher" zu machen und die Besatzung damit zu verniedlichen? Oder ist es politisches, systemkritisches Engagement? Das gehört unter MachsomWatch-Frauen zu den heiß diskutierten Themen.
هل يعتبر ما تقوم به نساء "محسوم ووتش" مساعدة إنسانية من أجل جعل الظروف السائدة عند الحواجز العسكرية "أقل قسوة" والتخفيف من وطأة الاحتلال؟ أم أنَّه نشاط سياسي ينتقد النظام؟ تعتبر هذه الأسئلة من أسخن المواضيع التي تناقشها نساء "محسوم ووتش".
-
Die ehemalige US-Außenministerin Madeleine Albright sagte, wenn jeden Monat 5.000 Kinder nur wegen des Embargos im Irak sterben, ist das ein erträglicher Preis, um das Embargo weiterzuführen.
وقالت وزيرة خارجية الولايات المتحدة السابقة مادلين أولبرايت، إنه إذا مات كل شهر 5000 طفل فقط بسبب الحظر على العراق فإن هذا الثمن يمكن تحمله لمواصلة فرض الحظر.
-
Hunderte von Millionen armer Menschen, die bereits vorhereinen Großteil ihres täglichen Budgets für Nahrungsmittelausgegeben haben, werden an den Grenzen des Erträglichen gedrückt. Hungeraufstände nehmen zu.
والآن اضطر مئات الملايين من الفقراء، الذين ينفقون حصة ضخمةمن ميزانيتهم اليومية على الغذاء بالفعل، إلى بلوغ حافة اليأس، وأصبحتأعمال الشغب في تصاعد مستمر.
-
Ein skandinavisches Steuerniveau wäre erträglich, wenn dieöffentlichen Leistungen auch ein skandinavisches Niveauhätten.
قد تكون مستويات الضرائب السائدة في الدول الاسكندنافيةمحتملة إذا لم يظل مستوى الخدمات العامة أدنى من نظيره في الدولالاسكندنافية.
-
Die Chicagoer Ökonomen vertreten die Ansicht, die Ergebnisse einer realen Marktwirtschaft seien in erträglichem Maßeunfair und, noch wichtiger, die Versuche, diesen unfairen Resultaten entgegenzuwirken seien zu kostspielig, weil das Hineinregieren in die Märkte zu wirtschaftlicher Ineffizienzführt.
يبدو بأن اقتصاديو شيكاغو يعتقدون بأن نواتج العالم الحقيقيغير عادلة بشكل مقبول، وبشكل أهم يعتقدون بأن محاولات الإصلاح ستكونعالية التكاليف وذلك لأن التلاعب في الأسواق سيؤدي إلى التقليل منالفعالية الاقتصادية.
-
Es wird sich erst später zeigen, ob alle diese Maßnahmendie Luftverschmutzung auf ein erträgliches Maß reduzierenwerden.
إن الوقت فقط هو الذي سينبئنا ما إذا كانت هذه التدابير سوفتؤدي إلى تخفيف معدلات التلوث إلى مستويات مقبولة.
-
Die meisten Methoden waren den Ausbildungsanleitungen für US- Soldaten entnommen, die auf „lange und extreme“ Situationenvorbereitet werden (wodurch die Verantwortlichen irgendwie zu dem Schluss kamen, dass diese Qualen durchaus erträglich seinmüssten).
إن أغلب طرق التدريب كانت عبارة عن تصميم عكسي للتدريبات التييتلقاها جنود الولايات المتحدة عادة لإعدادهم لمواجهة المواقف"الشديدة المطولة" (وهو الأمر الذي جعل المسؤولين التنفيذيين يتوصلونعلى نحو ما إلى استنتاج مفاده أن هذه المحن يمكن تحملهاتماماً).
-
Und die ungerechte Verteilung von Ressourcen, durch die soviele politisch gut vernetzte Individuen und Familien zu Reichtumgekommen sind, ist kaum noch erträglich.
والواقع أن التخصيص غير العادل للموارد، الذي أثرى العديد منالأفراد والأسر ذات الاتصالات السياسية القوية، أصبح من الصعب تحملهعلى نحو متزايد.