-
Die Kommission hat den Bericht genehmigt.
لقد وافقت اللجنة على التقرير.
-
Die Kommission trifft sich einmal im Monat.
تجتمع اللجنة مرة واحدة في الشهر.
-
Er ist ein Mitglied der Kommission.
هو عضو في اللجنة.
-
Die Kommission hat ihre Untersuchung abgeschlossen.
أنهت اللجنة تحقيقها.
-
Sie wurde zur Vorsitzenden der Kommission gewählt.
تم انتخابها رئيسة للجنة.
-
Die EU-Kommission hat vorgeschlagen, den Verwaltungsaufwand für Unternehmen europaweit bis 2012 um 25% zu reduzieren.
وقد اقترحت المفوضية الأوروبية تقليص المصاريف الإدارية للشركات على مستوى أوروبا بنسبة 25 في المائة حتى عام 2012.
-
Nun soll der Stabilitätspakt gar sterben - allen Beteuerungen zum Trotz, ihn nach dem Eklat vom November 2003 zwischen Deutschland und Frankreich auf der einen und der EU-Kommission auf der anderen Seite aufpäppeln zu wollen.
والآن مطلوب من معاهدة الاستقرار مفارقة الحياة رغم كل الأقوال المغايرة لذلك، خصوصا بعد الضجة التي حدثت في تشرين الثاني (نوفمبر) 2003 بين ألمانيا وفرنسا من جهة والمفوضية الأوروبية والآخرين من جهة أخرى
-
weil, erstens, die Brüsseler Kommission im Interesse der Beruhigung zuvor vor einem solchen Schritt gewarnt hatte. Und weil, zweitens, Iran in Richtung Europäische Union ein Signal der Einschüchterung sendet: Seht her, so ergeht es dem, der tut, was uns missfällt.
وهناك جملة من الأسباب تدعم هذا القول، فطهران تتحدى بذلك تحذير المفوضية الأوروبية من إجراءات من هذا القبيل بوصفها لا تخدم المساعي الرامية لتهدئة الموقف. وكذلك لأن إيران رمت من وراء ذلك توجيه رسالة إلى الاتحاد الأوروبي تحمل نوعا من التخويف، فكل من تسول له نفسه إلحاق الضرر بإيران فهو سيلقى نفس المعاملة.
-
Seit zwei Jahren verhandelt die EU-Kommission mit Marokko über ein Abkommen zur Rücknahme von Migranten ohne gültige Papiere.
منذ عامين والمفوضية الأوربية تتفاوض مع المغرب على اتفاقية بشأن إعادة المهاجرين غير الشرعيين.
-
Die EU-Kommission hat die Zahlungen an die Palästinenser ausgesetzt, weil die Regierungspartei Hamas weder der Gewalt abgeschworen noch Israel anerkannt habe.
لقد أوقفت مفوضية الاتحاد الأوروبي صرف المساعدات المالية للفلسطينيين، لأن حماس لم تعلن لا تخليها عن العنف ولا اعترافها بإسرائيل.
-
Dies wird durch eine Kommission überwacht, die sich aus Fachleuten des Ministeriums für Bildung und Erziehung und aus Vertretern der zuständigen Stellen, die des Englischen mächtig sind, zusammengesetzt wird.
والتأكد من ذلك عن طريق لجنة تكون من مختصين في وزارة التربية والتعليم،
وأشخاص متمكنين من اللغة الإنجليزية في الجهات المعنية.
-
Sie begrüßten die ägyptischen und jordanischen Beiträge zum
Aufbau von Kapazitäten des palästinensischen Sicherheits- und Justizwesens sowie die wichtigen
frühen Beiträge der Niederlande, Russlands, Deutschlands, des Vereinigten Königreichs und der
Europäischen Kommission.
كما رحبوا بالإسهامات المصرية والأردنية في بناء
قدرات القطاع الأمني والقضائي الفلسطيني وكذلك الإسهامات الهامة التي قدمتها
كل من هولندا وروسيا وألمانيا والمملكة المتحدة والمفوضية الأوروبية.
-
Merkel und Suleiman beriefen eine bilaterale Kommission ein. Diese wird sich
künftig um eine Vertiefung der wirtschaftlichen und sozialen Beziehungen sowie um
Fragen der entwicklungspolitischen Zusammenarbeit kümmern.
قام كل من ميركل وسليمان بتشكيل لجنة ثنائية تقوم في المستقبل بمهام تعميق العلاقات الاقتصادية
والاجتماعية وكذلك معالجة قضايا التعاون السياسي التنموي.
-
"Deutschland und Frankreich unterstützen
gemeinsam die Europäische Kommission in
ihrem Ziel, den Schadstoffausstoß der
Personenkraftwagen zu beschränken", sagte
Merkel nach dem Treffen
كما قالت ميركل في أعقاب اللقاء: „تدعم ألمانيا وفرنسا معاً
المفوضية الأوروبية في تحقيق هدفها المتمثل في الحد من
انبعاث المواد الضارة من سيارات نقل الأشخاص".
-
. Die EU- Kommission plant, die CO2-Emissionen von
Kfz bis zum Jahr 2012 auf 120 Gramm je Kilometer zu beschränken.
تعتزم
مفوضية الاتحاد الأوروبي حتى عام 2012 الحد من انبعاثات
ثاني أكسيد الكربون من السيارات إلى 120 جرام للكيلومتر.