-
Ich habe Notwendigkeit deiner Hilfe
أنا في حاجةٌ إلى مساعدتك.
-
Er fühlte eine Notwendigkeit zu gehen
شعر بحاجةٌ للذهاب.
-
Es gibt keine Notwendigkeit sich zu beeilen
لا حاجةٌ للعجلة.
-
Wir haben eine dringende Notwendigkeit von Nahrung
لدينا حاجةٌ عاجلة للطعام.
-
Sie zeigten keine Notwendigkeit zu weinen
لم يظهروا حاجةٌ للبكاء.
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
Deutschland wird bis 2010 mehr
als 900 Millionen Euro für Afghanistan bereitgestellt haben. Darin sind auch die
humanitäre Hilfe, Not- und Übergangshilfe sowie Sondermittel des
Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
enthalten.
سيصل إجمال ما قدمته ألمانيا لأفغانستان حتى عام 2010 إلى 900 مليون
يورو، يتضمن هذا المبلغ مخصصات المساعدات الإنسانية ومساعدات الطوارئ والفترات الانتقالية
وكذلك المبالغ التي خصصتها الوزارة الاتحادية للتغذية والزراعة وحماية المستهلك.
-
"Wir dürfen europäische
Gemeinsamkeit nicht durch Rückfall in nationalen Egoismus aufs Spiel setzen.
Solidarität muss sich gerade in der Not bewähren. Sie ist nicht Luxus, sondern
dringende Notwendigkeit."
„يجب ألا نغامر بالوحدة الأوروبية من خلال السقوط في الأنانية القومية. يجب أن يظهر
التضامن خصوصاً في أوقات الأزمة، حيث أن التضامن لا يعتبر رفاهية، بل ضرورة ملحة.“
-
Jung lehnte die Forderung nach einer Ausweitung des deutschen Bundeswehreinsatzes
auf den umkämpften Süden Afghanistans ab. Er unterstrich, dass "es weiterhin bei
unserem Schwerpunkt im Norden bleiben muss". Und ergänzte: "Wenn Freunde in Not
geraten, werden wir - so wie es das Bundestagsmandat vorsieht - zeitlich
befristet Unterstützung leisten".
رفض يونج طلب توسيع نطاق مهمة القوات المسلحة الألمانية
في اتجاه جنوب أفغانستان المتصارع عليه. كما أكد بقوله: " يجب أن نبقى على مجال عملنا الرئيس في الشمال". وأضاف
قائلاً: “عندما يتعرض أصدقاء لأزمة ما فإننا سنقدم لهم الدعم المؤقت حسب ما يمليه علينا تفويض البرلمان الألماني".
-
Dringender Bedarf besteht an
Nahrungsmitteln, Haushaltsgegenständen und Hygieneartikeln. Außerdem soll die
medizinische Not- sowie die Wasserversorgung sichergestellt werden.
وتتمثل الحاجة الملحة في المواد الغذائية والأدوات المنزلية والمستلزمات
الصحية، فضلاً عن ذلك يجب ضمان الرعاية الطبية في حالت الطوارئ وكذلك الإمداد بالمياه.
-
"Die zügige
Umsetzung dieser Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige
Versorgung der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen",
erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier,
وفي هذا الصدد قال
وزير الخارجية الألمانية فرانك - فالتر شتاينماير: „إن التطبيق السريع لهذا الإجراء يعد خطوة هامة من أجل الإمداد بمواد
المساعدات الملحة والضرورية للأشخاص الذين يعانون من الأزمة في غزة.“
-
"Wenn Freunde in Not sind, werden wir sie unterstützen", bestätigte der Minister. Einsätze
außerhalb der Nord-Region fänden aber nur im Ausnahmefall, zeitlich befristet und mit seiner
Genehmigung statt.
وصرح الوزير قائلاً: „عندما يتعرض الأصدقاء لحالات طارئة سنقوم بدعمهم"، إن إسهامنا يقتصر فقط
على المنطقة الشمالية، أما غير ذلك فيكون من الحالات الاستثنائية المحددة بوقت وتستلزم وجود تصريح.
-
Nach dem Ende der Kampfhandlungen muss unsere oberste Priorität
sein, die Not der vielen Menschen zu lindern, die verletzt oder aus den
Konfliktgebieten Südossetien und Abchasien vertrieben wurden.
بعد انتهاء أعمال القتال يجب أن تكون الأولوية المطلقة لدينا تخفيف معاناة
الكثير من البشر، الذين أُصيبوا أو تم تشريدهم في مناطق النزاع في جنوب
أوسيتيا وأبخازيا.
-
Wichtig sei zudem die humanitäre Hilfe, um die Not der Menschen
und der über 100.000 Flüchtlinge zu lindern.
فضلاً عن ذلك أشار الوزير إلى أهمية
المساعدات الإنسانية من أجل تخفيف معاناة الناس وما يزيد
على 100000 من النازحين هناك.
-
Humanitäre Hilfe unterstützt Menschen, die durch
Naturkatastrophen, Epidemien, kriegerische
Auseinandersetzungen oder innere Unruhen in
akute Not geraten sind.
تمثل المساعدات الإنسانية دعماً للناس الذين يتعرضون لأزمة
شديدة بفعل الكوارث البيئية أو الأوبئة أو الحروب أو القلاقل
الداخلية.