-
Wie alle Islamisten gewinnen sie ihre Anhänger weniger mit Ideologie als vielmehr mit überzeugenden materiellen Hilfsangeboten – Sozialfürsorge, Rentenzahlungen, Nachbarschaftshilfe etc.
وكحال كافة المنظمات الإسلامية الأخرى فإنهما تكتسبان الشعبية لا من خلال الإيديولوجية المطروحة منهما بل من خلال عروض المساعدات المادية التي لا يمكن الاستهانة بمفعولها كالرعاية الاجتماعية وتوفير مرتبات التقاعد وتقديم العون للجار الخ.
-
Längst gibt es deswegen stillschweigende Verständigung zwischen Washington und Teheran in verschiedenen Alltagsproblemen des Irak. Und es wäre deswegen auch mehr als verwunderlich gewesen, wenn Teheran das amerikanische Hilfsangebot für Bam ebenso zurückgewiesen hätte wie das der Israelis.
و لذلك يجري و منذ فترة طويلة تفاهم صامت بين واشنطن و طهران حول القضايا اليومية في العراق و لهذا فقد يكون من الغريب جدا لو رفضت طهران المساعدات الأمريكية
مثلما فعلت مع المساعدات الإسرائيلية.
-
Die Erfahrungen der Vergangenheit zeigen meiner Meinung nach zweierlei: Erstens können Außenstehende, so auch die Vereinten Nationen, nur sehr wenig tun, wenn sich die betreffende Regierung einzugestehen weigert, dass sie ein Problem hat, das zu einem gewalttätigen Konflikt führen könnte, und Hilfsangebote zurückweist.
فأولا، إذا رفضت الحكومة المعنية الاعتراف بأنها تواجه مشكلة قد تؤدي إلى نشوب صراع عنيف ورفضت عروض المساعدة، فلن يكون في مقدور الأطراف الفاعلة الخارجية، بما فيها الأمم المتحدة، القيام بشيء يذكر.
-
d) Schritte einleiten, um Hilfsangebote für ältere Menschen zu gewährleisten, wenn informelle Unterstützung nicht oder nicht mehr verfügbar oder unerwünscht ist;
نواب الرئيس: عائشة عفيفي (المغرب)
-
Aus aller Welt gab es Hilfsangebote.
وانهمرت عروض المساعدات.
-
Selbst äußerst gemäßigte Palästinenser lehnen nun die Hilfsangebote der israelischen Linken ab, bei denen es ummenschliche Unterstützung gegen die Aktionen israelischer Siedleroder Polizisten geht.
وحتى أكثر الفلسطينيين اعتدالاً يرفضون الآن عروض اليساريينالإسرائيليين بتقديم المساعدة إليهم من منطلق الدعم الإنساني ضدتصرفات المستوطنين الإسرائيليين أو قوات الشرطة.
-
Kein Wunder, dass die Cholera am häufigsten in den Slumsund ländlichen Gegenden Haitis auftritt, wo die Menschen amwenigsten Zugang zu den Hilfsangeboten haben. In den Lagern,wo etwa 1,3 Millionen Menschen nach dem Erdbeben Zuflucht fanden,ist die Cholera paradoxerweise am seltensten.
ومن غير المستغرب أن تكون أعلى مستويات انتشار الكوليرا فيالأحياء الفقيرة والمناطق الريفية في هايتي، حيث الناس أبعد عن أماكنالمساعدة والعلاج. ومن عجيب المفارقات أن انتشار الوباء قليل نسبياًفي المخيمات حيث لجأ ما يقدر بنحو 1.3 مليون شخص بعد زلزال هذاالعام.
-
Polens Regierung kann nicht gleichzeitig so tun, alswidersetze sie sich dem Druck der russischen Energiebranche, unddennoch Deutschlands Hilfsangebote ablehnen.
فليس من المعقول أن تتظاهر الحكومة البولندية بمقاومة الضغوطالروسية في مجال الطاقة، ومع ذلك ترفض عروض المساعدة من ألمانيا فيذات الوقت.
-
Nach dem Hilfsangebot an Georgia...
.. (بعد مدّ يد العون لولاية (جورجيا