-
Wir haben uns einvernehmlich auf eine Lösung geeinigt.
توصلنا لحل بصورة ودية.
-
Sie haben beschlossen, ihre Beziehung einvernehmlich zu beenden.
قرروا إنهاء علاقتهم بصفة ودية.
-
Die Verhandlungen wurden einvernehmlich abgeschlossen.
انتهت المفاوضات بصفة ودية.
-
Sie haben einvernehmlich zugestimmt, zusammenzuarbeiten.
وافقوا بصفة ودية على التعاون.
-
Die Teilnehmerstaaten einigten sich
einvernehmlich auf eine Agenda für die NVV-Überprüfungskonferenz.
وقد اتفقت الدول المشاركة بالإجماع على أجندة موضوعات مؤتمر
الإعداد لإبرام المعاهدة الخاصة بمنع انتشار الأسلحة .
-
In der Frage des geplanten Raketenabwehrschirms in Mitteleuropa plädierte Steinmeier dafür,
noch einmal nach einvernehmlichen Lösungen zu suchen - zwischen den USA, Europa und
Russland.
وبخصوص الدرع الصاروخي المخطط إقامته في أوروبا نادى شتاينماير بالبحث مرة أخرى عن حل ودي
بين الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وروسيا.
-
Neun Jahre lang habe man alles versucht, um eine einvernehmliche Lösung mit
Serbien zu erreichen. Das sei nicht möglich gewesen.
أجريت كل المحاولات الممكنة على مدار تسع
سنوات من أجل التوصل إلى حل مشترك مع صربيا، إلا أنها باءت بالفشل.
-
Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche, semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
والواقع أن حملات القمع المستمرة من شأنها أن تسفر عن نشوء دكتاتورية عسكرية، في حين قد تؤدي التسوية مع حركة الاحتجاج إلى إنتاج حكومة توافقية شبه ديمقراطية.
-
Wir verweisen nachdrücklich auf die maßgebliche Rolle der großen Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen im Wirtschafts- und Sozialbereich und auf damit zusammenhängenden Gebieten bei der Gestaltung einer umfassenden Vision der Entwicklung und bei der Festlegung einvernehmlicher Ziele, die zur Verbesserung der menschlichen Lebensbedingungen in verschiedenen Teilen der Welt beigetragen haben.
ونشدد على الدور الحيوي الذي تؤديه المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما في تشكيل رؤية إنمائية واسعة النطاق وفي تحديد أهداف متفق عليها بصورة مشتركة مما يسهم في الارتقاء بحياة البشر في مختلف أنحاء العالم.
-
fordert die entwickelten Länder auf, durch eine intensivere und wirksame Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern den Kapazitätsaufbau zu fördern und den Zugang insbesondere der Entwicklungsländer zu Technologien und dem entsprechenden Wissen und den Technologie- und Wissenstransfer an sie zu erleichtern, zu einvernehmlich festgelegten günstigen Bedingungen, namentlich Konzessions- und Vorzugsbedingungen, unter Berücksichtigung der Notwendigkeit des Schutzes der Rechte des geistigen Eigentums und der besonderen Bedürfnisse der Entwicklungsländer;
تـهـيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تقوم، عن طريق التعاون المكثف والفعال مع البلدان النامية، بتعزيز بناء القدرات وتيسير الحصول على التكنولوجيات والمعارف المتصلة بها ونقلها، ولا سيما إلى البلدان النامية، بشروط مؤاتية، بما في ذلك الشروط التساهلية والتفضيلية، حسبما يتفق عليه فيما بينها، مع مراعاة الحاجة إلى حماية حقوق الملكية الفكرية وكذلك الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية؛
-
sowie unter Hinweis auf die einvernehmlichen Schlussfolgerungen 1997/2 des Wirtschafts- und Sozialrats vom 18. Juli 1997 und die Resolution 2004/4 des Rates vom 7. Juli 2004 über die durchgängige Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Politiken und Programme im System der Vereinten Nationen,
وإذ تشير أيضا إلى استنتاجات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المتفق عليها 1997/2 المؤرخة 18 تموز/يوليه 1997 وإلى قرار المجلس 2004/4 المؤرخ 7 تموز/يوليه 2004 بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها،
-
unter Hinweis auf ihre Resolutionen 52/195 vom 18. Dezember 1997, 54/210 vom 22. Dezember 1999, 56/188 vom 21. Dezember 2001, 58/206 vom 23. Dezember 2003 und 59/248 vom 22. Dezember 2004 und alle ihre weiteren Resolutionen über die Einbindung der Frau in die Entwicklung sowie auf die von der Kommission für die Rechtsstellung der Frau verabschiedeten einschlägigen Resolutionen und einvernehmlichen Schlussfolgerungen, einschließlich der auf ihrer neunundvierzigsten Tagung verabschiedeten Erklärung,
إذ تشير إلى قراراتها 52/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، و 54/210 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1999، و 56/188 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001، و 58/206 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، و 59/248 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2004، وجميع قراراتها الأخرى المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية، والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها والاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة، بما في ذلك الإعلان المعتمد في دورتها التاسعة والأربعين،
-
fordert das System der Vereinten Nationen auf, geschlechtsspezifische Aspekte in alle seine Programme und Politiken einzubeziehen, so auch in die integrierten Folgemaßnahmen zu den Konferenzen der Vereinten Nationen, im Einklang mit den vom Wirtschafts- und Sozialrat auf seiner Arbeitstagung 1997 verabschiedeten einvernehmlichen Schlussfolgerungen 1997/2 über die durchgängige Berücksichtigung geschlechtsspezifischer Aspekte;
تهيب بمنظومة الأمم المتحدة إدماج تعميم جنساني في جميع برامجها وسياساتها، بما في ذلك المتابعة المتكاملة لمؤتمرات الأمم المتحدة، وفقا للاستنتاجات المتفق عليها 1997/2 بشأن التعميم الجنساني، التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 1997؛
-
betont, dass Partnerschaften freiwillige und kooperative Beziehungen zwischen verschiedenen staatlichen wie nichtstaatlichen Parteien darstellen, in denen alle Beteiligten einvernehmlich zusammenarbeiten, um ein gemeinsames Ziel zu erreichen oder eine konkrete Aufgabe wahrzunehmen und die Risiken und Verantwortlichkeiten sowie die Ressourcen und Vorteile wie vereinbart zu teilen;
تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف عديدة، حكومية وغير حكومية، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات والموارد والفوائد، حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛