-
Die freie Wirtschaft basiert auf Marktwettbewerb und privatem Eigentum.
الاقتصاد الحر يعتمد على المنافسة السوقية والملكية الخاصة.
-
In einer freien Wirtschaft sind die Preise durch Angebot und Nachfrage bestimmt.
في الاقتصاد الحر، الأسعار محددة بواسطة العرض والطلب.
-
Die freie Wirtschaft ermutigt zu Innovationen und unternehmerischem Denken.
الاقتصاد الحر يشجع على الابتكار والتفكير الريادي.
-
Freie Wirtschaft bietet den Verbrauchern eine große Auswahl an Produkten und Dienstleistungen.
الاقتصاد الحر يوفر للمستهلكين مجموعة كبيرة من المنتجات والخدمات.
-
Rationale Entscheidungen der Akteure sind ein Hauptmerkmal der freien Wirtschaft.
القرارات العقلانية للأطراف المعنية هي سمة رئيسية للإقتصاد الحر.
-
Russland als Marktplatz einer freien Wirtschaft ohne staatliche Kujonierung etablieren, Rechtsstaatlichkeit und Demokratie forcieren anstatt zurückzudrehen.
وأن يدفع بروسيا لكي تكون ساحة للاقتصاد الحر والديمقراطية بدلا من العودة للوراء.
-
Zudem werden zwei wichtige Faktoren den Fortbestand der jetzigen konfessionellen Parteien fördern: der Beitritt des Irak in die freie Wirtschaft und die Auswüchse administrativer, finanzieller und personeller Korruption. Diese ermöglichen den Missbrauch von Gesetzen und öffentlichen Geldern zugunsten einflussreicher Gruppen und politischer Machteliten. Letztere verfolgen nur das Ziel, ihren Einfluss zu sichern und ihre Macht zu vergrößern.
من جهة أخرى سيتيح عاملان أساسيان شروط الديمومة للأحزاب الطائفية الحالية، وهما دخول العراق في منظومة الاقتصاد الحر، والعامل الثاني هو استشراء الفساد الإداري والمالي والوظيفي الذي يتيح التلاعب بالقوانين لصالح الفئات المتنفذة، واستثمار المال العام لغايات مجموعات النفوذ السياسي والتي تخطط للاستمرار طويلاً وزيادة الهيمنة والنفوذ.
-
Angesichts des offenkundigen freien Falls deramerikanischen Wirtschaft droht Trichet den Gewerkschaften in der Eurozone mit präventiven Zinserhöhungen, sollten sie sich nicht soverhalten, wie er das für angemessen hält.
العجيب أنتريشيه، في ظل ما يشهده الاقتصاد الأميركي من انحدارواضح، يهدد الاتحادات والنقابات التجارية في منطقة اليورو برفع أسعارالفائدة على نحو وقائي إذا لم تتصرف على النحو الذي يراه هولائقاً.
-
Der Grund dafür ist nicht ganz klar, wahrscheinlich liegtes aber daran, dass es unter den Rechten Neoliberale gibt, die diebritische Einstellung zu Wirtschaft und freiem Handelteilen.
ان من غير الواضح تماما لماذا ولكن من المحتمل لإن اليمين يضمالعديد من الليبراليين الجدد والذين يتفقون مع المقاربة البريطانيةبالنسبة للاعمال التجارية والتجارة الحرة.
-
Obama hat jedoch eine Wirtschaft im freien Fall geerbt undhatte gar nicht die Möglichkeit, die Dinge in der kurzen Zeit seitseiner Amtseinführung zum Guten zu wenden.
بيد أن أوباما ورِث اقتصاداً يتجه نحو الحضيض، وما كان بوسعهأن يقلب الموازين أثناء الفترة القصيرة التي مرت منذ توليهمنصبه.
-
Zugegebenermaßen gibt es Schwierigkeiten mit all den Vorschlägen, die das Ausmaß „riskanter“ Bankgeschäfte begrenzenwollen, vor allem im Kontext einer globalen Wirtschaft mit freier Kapitalmobilität.
لا شك أن كافة المقترحات لا تخلو من الصعوبات فيما يتصلبتقييد مجال الأعمال المصرفية "المحفوفة بالمخاطر"، وخاصة في سياقاقتصاد عالمي حيث تتمتع رؤوس الأموال بحرية الحركة.
-
Bei den alljährlichen Länderrankings der Heritage Foundation, in denen bewertet wird, wie frei und wettbewerbsfähigdie Wirtschaft des jeweiligen Landes ist, schneidet Thailand daherin der Regel nicht besonders gut ab.
وعلى هذا، فإن تايلاند تحتل دوماً مرتبة متدنية بين بلدانالعالم في التصنيف السنوي الذي تقدمه مؤسسة التراث للدول فيما يتصلبمدى حرية اقتصادها وقدرته على المنافسة.
-
Selbstverständlich ist die Ausweitung der Menschenrechteein achtbares Ziel, aber Vasellas zuckersüßer Altruismus lässteinen an die kritischen Bemerkungen des Ökonomen Milton Friedmandenken, wonach „ Geschäftsleute glauben, die freie Wirtschaft zuverteidigen, wenn sie betonen, dass es im Geschäftsleben nicht‚bloß' um Profit, sondern auch um die Förderung wünschenswerter‚sozialer' Ziele gehe; dass die Wirtschaft ein ‚soziales Gewissen'habe und ihre Verantwortung ernst nimmt, wenn es darum geht für Beschäftigung zu sorgen und die Diskriminierung zu beenden... oderwie auch immer die Schlagwörter der gegenwärtigen Reformer lautenmögen".
مما لا شك فيه أن تقويم حقوق الإنسان وتوسيع مجالاتها منالأهداف النبيلة، لكن إيثار الغير على الذات على هذا النحو العذب الذيأبداه فاسيلا يعيد إلى الذهن ذلك التعليق الاستنكاري الذي ألقاه رجلالاقتصاد ميلتون فريدمان بشأن رجال الأعمال حين قال: " يتصور رجالالأعمال أنهم يدافعون عن التجارة الحرة حين يخطبون في الناس قائلين إنالأعمال لا تهدف إلى تحقيق الأرباح فحسب بل إنها تهدف أيضاً إلى تعزيزأهداف اجتماعية مرغوبة والترويج لها، وإن للأعمال ضميراً اجتماعياًوإنها تُقَدِر مسئولياتها نحو توفير فرص العمالة وإزالة التعصبوالتمييز ... وكافة الشعارات الأخرى التي قد يطلقها أتباع الموجةالمعاصرة من المصلحين ".
-
Weder die freie Wirtschaft noch die Menschheit würdenprofitieren, wenn sich Unternehmen entschieden, Vasellas Modell zufolgen.
ليس من المرجح أن تستفيد التجارة الحرة ولا الظروف الإنسانيةإذا قررت الشركات أن تسير وفقاً لنموذج فاسيلا .
-
Als Aristide im Jahr 2001 an die Macht kam, strich die Bush- Administration den größten Teil der internationalen Hilfe undleistete damit einen Beitrag zum freien Fall der Wirtschaft des Landes.
حينما اعتلى أريستيد السلطة في عام 2001، بادرت إدارة بوش إلىقطع أغلب المساعدات الدولية، فساعدت بذلك في انزلاق اقتصاد هايتي إلىهاوية لا قرار لها.