-
Sichtlich konsterniert hatte er den Flug mit Iran Air über sich ergehen lassen, ohne ein Wort zu sagen. Auf der Toilette des Flughafens Köln/Bonn bricht es aus ihm los:
ومن الواضح أنَّ هذا الرجل الألماني تحمَّل السفر على متن الخطوط الجوية الإيرانية وهو منده ومن دون أن يقول كلمة. وفي مرافق مطار كولونيا/بون انطلق لسانه، حيث قال:
-
Sicherheit darf nicht auf Kosten der Menschenrechte gehen, und weder Einzelpersonen noch Gruppen sollten auf Grund ihrer Rasse, Hautfarbe, Abstammung, nationalen oder ethnischen Herkunft eine diskriminierende Behandlung über sich ergehen lassen müssen.
ويجب ألا يتحقق على حساب حقوق الإنسان، كما ينبغي ألا يتعرض أفراد أو مجموعات لمعاملة تمييزية على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي.
-
NEW YORK – Der Lebenspartner des Guardian- Kolumnisten Glenn Greenwald wurde am Flughafen London- Heathrow in Gewahrsam genommen,neun Stunden lang verhört und gezwungen, seine elektronischen Geräte auszuhändigen (von denen einige angeblich Dokumenteenthielten, die Greenwald vom ehemaligen externen Mitarbeiter des US- Geheimdienstes Edward Snowden zugespielt worden waren). Die Tortur, die David Miranda über sich ergehen lassen musste, ist einschockierender Beweis, wie sich die Bedingungen unter denen die Presse arbeitet, gewandelt haben.
نيويورك- ان محنة ديفيد ميراندا شريك الكاتب في الجارديان جلنجرينلود والذي تم احتجازه في مطار هيثرو في لندن وتم التحقيق معه لتسعساعات وتم اجباره على تسليم اجهزته الالكترونية (لقد كانت هناك مزاعمبإن بعضها احتوى مستندات تم تسريبها لجرينولد من قبل المتعاقد معالاستخبارات الامريكية ادوارد سنودن ) هي دليل مشين على تغير الاجواءالمحيطة بالصحافة وهذا ينطبق كذلك على قيام المسؤولين الحكوميينبتهديد مدير تحرير صحيفة الجارديان الن راسبريدجر بتهم جنائية واجبارموظفي الجارديان على تدمير معدات الحاسوب في مكاتب الصحيفة ولكن مايثير الصدمة فعلا ان كل ذلك يحدث في المملكة المتحدة.
-
Waterboarding war mit höchstens 40 Sekunden begrenzt,obwohl zwei Häftlinge diese Qual insgesamt 286 Mal in einem Monatüber sich ergehen lassen mussten.
وقد يستمر صب الماء على الوجه لمدة 40 ثانية على الأكثر، ولوأن اثنين من السجناء اخضِعوا لهذا النوع من التعذيب عدداً من المراتبلغ 286 مرة في خلال شهر واحد.
-
Es stimmt, Argentinien musste fünfzig Jahre Militärdiktaturund schwache Zivilregierungen über sich ergehen lassen, aber bis indie 1970er Jahre war es niemals schwer verschuldet.
لقد تحملت الأرجنتين خمسين عاماً من الاستبداد العسكريوالحكومات المدنية الضعيفة. لكنها لم تكن مثقلة بالديون قط حتىسبعينيات القرن العشرين.
-
Aber dieses Instrument ist immer noch an ein beschwerliches Antragsverfahren geknüpft, das bisher nur Mexiko, Kolumbien und Polen bereit waren, zu über sich ergehen zu lassen.
ولكن مرفق السيولة قصيرة الأمد ما زال يفرض شروطاً مرهقةلتقديم الطلبات، وحتى الآن لم يتمكن من تحمل هذه الشروط سوى المكسيكوكولومبيا وبولندا.
-
Kerle eigentlich sein können, um das über sich ergehen zu lassen.
إلى أي درجة من الغباء قد يصلها شخصان للسماح لهذا أن يحدث
-
Scheiße, diesen diskreten Stil muss man erstmal über sich ergehen lassen.
اللعنة، أحتاج لحظة حتى يتملكني الذهول
-
Aber einen Film, der Stab - Stich heißt, über sich ergehen lassen...
أوه,وستجلس تشاهد فيلم يسمى"الطعنة"؟
-
Für mein Aussehen musste ich zwei sehr schmerzhafte Operationen über mich ergehen lassen.
وأجريت جراحتين مؤلمتين