-
Sie können das Gericht nach Belieben würzen.
يمكنك تتبيل الطبق حسب الرغبة.
-
Jeder kann seinen Zeitplan nach Belieben anpassen.
يستطيع الجميع تعديل جدوله الزمني حسب الرغبة.
-
Sie sind frei, die Einrichtung nach Belieben zu ändern.
أنت حر في تغيير الديكور حسب الرغبة.
-
Nimm dir nach Belieben etwas von den Keksen.
خذ من الكعك حسب الرغبة.
-
Du kannst das Tutorial nach Belieben überspringen.
يمكنك تخطى البرنامج التعليمي حسب الرغبة.
-
Im Sinne dieses Protokolls bedeutet Freiheitsentziehung jede Form des Festhaltens oder der Inhaftierung oder die Unterbringung einer Person in einer öffentlichen oder privaten Gewahrsamseinrichtung, die diese Person auf Grund einer Entscheidung einer Justiz-, Verwaltungs- oder sonstigen Behörde nicht nach Belieben verlassen darf.
يعني الحرمان من الحرية، لأغراض هذا البروتوكول، أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى.
-
Richter und Staatsanwälte werden von einem vonkonservativen Splittergruppen dominierten obersten Gerichtshofernannt; örtliche Kommandanten kontrollieren die Gerichte undkönnen ohne Angst vor Strafe nach Belieben agieren. In einemderartigen System können die Afghanen ihr Recht kaumdurchsetzen.
فقد تولت محكمة عليا تسيطر عليها الطوائف المحافظة اختيارالقضاة وممثلي الادعاء، ولا يملك الأفغانيون إلا قدراً ضئيلاً منالتعويض القضائي في نظام يسمح للقادة المحليين، الذين يفرضون سيطرتهمعلى النظام القضائي، بالعمل في ظل حصانة تعفيهم من العقاب.
-
Wenn China eine neue sechsspurige Autobahn bauen will,können sich die Bulldozer ihren Weg nach Belieben durch jedes Dorfbahnen.
فإذا ما قررت الصين بناء طريق سريع يتألف من ست حارات فإنهاتستطيع أن تشقه عنوة واقتداراً عبر أي قرية تعترضه.
-
Immerhin handelt es sich bei diesen Reformen ja nicht um Pflanzen aus dem Gewächshaus, die man nach Belieben anderswo wiederanpflanzen kann.
فالإصلاحات ليست عبارة عن شجرة مستنبتة في صوبة زجاجية ويمكنبالتالي غرسها في أي تربة.
-
Israel kann die Bedingungen und das Ende einermilitärischen Aktion nach Belieben diktieren. Eine Militäraktion Indiens würde jedoch umgehend einen Krieg gegen einen schwerbewaffneten Nachbarn auslösen, den keine der beiden Seiten gewinnenkönnte.
كما تستطيع إسرائيل أن تملي شروط توغلها العسكري وتقرر موعدإنهائه أيضاً، في حين أن أي تحرك عسكري هندي لابد وأن يؤدي على الفورإلى اندلاع حرب مع دولة مجاورة ذات جيش جيد التسليح والإعداد، وهيالحرب التي لن يكتب لأي من الطرفين الفوز بها.
-
Könnten sie nach Belieben vorgehen, würden sich diese Volkswirtschaften wohl bis zum Exzess verschulden und altbewährtesoziale Übereinkünfte ändern, was zu großer Unruhe undwirtschaftlicher Schrumpfung führen und eine neue Finanzkrisewahrscheinlicher machen würde.
والواقع أن هذه الاقتصادات إذا تُرِكَت تماماً لآلياتهاالخاصة فربما تطرح ديوناً مفرطة وتبدل عقوداً اجتماعية ظلت قائمةلفترة طويلة، على نحو غير منضبط إلى حد كبير وقد يؤدي إلى الانكماشالاقتصادي وتفاقم خطر اندلاع أزمة مالية أخرى.
-
Ebensowenig können sie nach Belieben Kriege führen, ohneandere Länder gegen sich aufzubringen.
كما أنها لن تستطيع أن تشن حرباً وقتما شاءت دون أن يؤدي هذاإلى استعداء الدول الأخرى عليها.
-
Wie die Muslim- Bruderschaft Demokratie betrachtet, ist reinmehrheitlich begründet und nicht liberal: ihrem Sprecher zufolgehat der Wahlsieger das Recht nach seinem Belieben zuregieren.
إن جماعة الإخوان المسلمين ترى الديمقراطية من منظورالأغلبية، ولا تؤمن بالديمقراطية الليبرالية: ففوزها في الانتخابات،وفقاً للمتحدثين باسمها، يسمح للمنتصر بالحكم وفقاً لآرائه.
-
Der Staat kontrolliert die Wirtschaft noch immer nach Belieben, wie die De-facto- Wiederverstaatlichung von Yukos klarunter Beweis stellt.
فما زالت الدولة تتحكم في الاقتصاد وفقاً لهواها، كما تبينلنا بوضوح بعد إعادة تأميم شركة يوكوس.
-
Als notwendiges Gegenstück zu einer heute getroffenen Entscheidung, gemeinsam für die Rückzahlung von Staatschuldeneinzustehen und günstige Kreditkonditionen zu bekommen, musseinzelstaatlichen Regierungen die Möglichkeit genommen werden, hohe Defizite aufzuweisen und nach Belieben Krediteaufzunehmen.
إن حرمان الحكومات الوطنية من القدرة على إدارة العجز الضخموالاقتراض حسب الحاجة يشكل المقابل الضروري للضمانة المشتركة للديونالسيادية وشروط الاقتراض الميسرة اليوم.