-
Ein Sonderverhältnis der Art, wie es Bush senior vorschwebte oder wie es die USA gar zu Großbritannien und Israel pflegen, wird es zu Deutschland auf lange Sicht nicht geben.
حتى على المدى الطويل لن تنشأ علاقة خاصة مع ألمانيا من النوع الذي أراده بوش الأب أو الذي ترعاه الولايات المتحدة مع كل من بريطانيا وإسرائيل.
-
Der Tod al-Sarkawi wird kurzfristig vielleicht zu einem Nachlassen der Gewalt im Irak führen, auf längere Sicht aber nicht.
لعل مقتل الزرقاوي سيؤدي ربما إلى تخفيف حدة العنف على المدى القصير، لكن ليس على المدى البعيد.
-
Aus Sicht des Verbrauchers war das kein guter Auftakt.
ومن وجهة نظر المستهلك فإن هذه الانطلاقة ليست بالجيّدة.
-
Auch für die aus Washingtoner Sicht entschlossene Haltung gegenüber Teheran gibt es Applaus.
وحتى موقفها الحازم من طهران شهد تصفيقا كبيرا في واشنطن.
-
Aus dieser Sicht besteht das islamische Wirtschaftsprogramm darin, die geeigneten Grundlagen zur Entfaltung der unterschiedlichen menschlichen Kreativitäten zu bereiten.
وعلى أساس هذه النظرة ، فإن برنامج الاقتصاد الإسلامي هو توفير الفرص المناسبة لظهور المواهب الإنسانية المختلفة.
-
Als Folge der Übernahme einer größeren Verantwortung wird ihr aus der Sicht des Islam eine größere Wertschätzung und höhere Würde zuteil.
وبالتالي تتقبل المرأة مسؤوليات أكبر وتحصل - بنظر الإسلام - على قيمة وكرامة أرفع .
-
Das Ziel dieser Studie ist es, die Meinung der arabischen Studenten, die arabische Sprache zu lehren und zu erlernen und ihre Meinung über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung zu erforschen.
Es ist ferner ein Anliegen dieser Studie, die Bildungsprioritäten bzw. Bildungsreformen festzulegen, die aus Sicht der Studenten zur Anwendung der arabischen Sprache im Bildungswesen erforderlich sind.
هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية، والتعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، وتحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغة العربية في التعليم.
-
Im November 2009 feiern die Kinderrechte ihren 20. Geburtstag. Zu
diesem Anlass organisiert UNICEF Deutschland in Zusammenarbeit
mit dem Auswärtigen Amt einen Videoworkshop mit Schülerinnen
und Schülern der internationalen Nelson-Mandela-Schule in Berlin. In
einminütigen Kurzfilmen präsentieren Kinder der fünften Klasse ihre
Sicht auf die Kinderrechte.
تحتفل حقوق الطفل في نوفمبر/ تشرين ثان 2009 بعيدها العشرين، وتنظم هيئة اليونيسيف
في ألمانيا بهذه المناسبة – بالاشتراك مع وزارة الخارجية الألمانية - ورشة عمل فيديو
لتلاميذ وتلميذات مدرسة نلسون مانديل الدولية في برلين، يقدم فيها أطفال السنة الخامسة من
خلال أفلام قصيرة مدتها دقيقة واحدة رؤيتهم لحقوق الطفل.
-
Aus Sicht der Bundeskanzlerin müssen die internationale Staatengemeinschaft
und die Anrainerstaaten alles in ihrer Macht stehende tun, um den Konflikt zu
deeskalieren. Dies teilte der stellvertretende Regierungssprecher Thomas Steg
nach dem Telefonat mit.
كما قال السيد/ توماس شتيج، نائب المتحدث الرسمي باسم الحكومة الألمانية، في أعقاب الاتصال الهاتفي
أن المستشارة الألمانية ترى أنه يجب على المجتمع الدولي والدول المطلة على البحر المتوسط القيام بكل
ما في وسعها من أجل نزع فتيل النزاع.
-
Warten wir ab, wie Obama das Projekt der Raketenstationierung weiter fährt.
Aus meiner Sicht bleibt es dabei: Die Vernunft gebietet, dass die USA und Russland dabei
einen gemeinsamen Weg gehen.
دعوتنا ننتظر كيف
سيواصل أوباما إدارة مشروع الدرع الصاروخي. في تقديري أن الموقف سيبقى على حاله: فالتفكير
العقلاني يقتضى أن تسلك كل من أمريكا وروسيا نفس الطريق.
-
Dann aber nimmt die Ausstellung eine entschieden amerikanische Wendung: Die Nachkriegszeit soll ganz aus New Yorker Sicht vorgeführt werden, mit Pollock, de Kooning, Newman und Rothko, mit Johns, Rauschenberg und Warhol., Aus Sicht der Arbeitgeber ist die Konjunkturkrise schuld am Lehrstellenschwund., Aus Sicht der Berliner Polizei hängt viel vom Wetter ab. 16 bis 20 Grad, weitgehend trocken, prophezeien die Meteorologen für den 1. Mai., Am Wochenende kam aus der Sicht der Universitäten ein neues Ärgernis hinzu: Sarrazin soll, wie berichtet, planen, ab 2005 allgemeine Studiengebühren einzuführen., Was aus Sicht der Union notwendig wäre, darüber wird freilich auch die Spitzenklausur von CDU und CSU am kommenden Wochenenende in München nicht umfassend Auskunft geben., Aus Sicht der Investmentbank Equinet könnte der hohe Asien-Anteil vieler Unternehmen beim Einkauf zu einem Problem werden: Besonders die beiden Sportartikel-Hersteller Puma und Adidas werden aus Asien beliefert., Man muss das nicht mögen, aber es lässt ein literarisches Bewusstsein ahnen, das Murakami eine differenzierte Sicht auf den romantischen Sehnsuchtstopos erlaubt., Wie in fast allen seinen Romanen wird die Geschichte aus der Sicht eines fast stoischen jungen Mannes erzählt., Aus der Sicht von McKinsey muss sie deswegen alles daran setzen, ihre Glaubwürdigkeit als Institution wieder herzustellen., Aus sportlicher Sicht ist die Absage keine Katastrophe.