-
We need to take a balance sheet of our current situation.
نحن بحاجة إلى إجراء وقفة تقويمية لوضعنا الحالي.
-
A balance sheet is necessary to evaluate our company's performance.
الوقفة التقويمية ضرورية لتقييم أداء شركتنا.
-
The financial department will present the year-end balance sheet.
سوف يقدم قسم المالية وقفة تقويمية لنهاية السنة.
-
It is important to regularly update the balance sheet.
من الهام تحديث الوقفة التقويمية بشكل منتظم.
-
The balance sheet gives us a clear picture of our financial status.
تعطينا الوقفة التقويمية صورة واضحة عن حالتنا المالية.
-
Die erste nennt man ,,Bilanz der sichtbaren Ein- und Ausführung, die Zahlungsbilanz und die Bilanz des Warenhandels. Es verzeichnet Zahlungen und Zuflüsse, die der Import und der Export von Schüttgütern, wie z.B. Rechnern, Autos und Kattuns, Weizen oder Schuhen erbringen.
الأول: ويطلق عليه الحساب المنظور، أو الحساب التجاري، أو الميزان التجاري، أو الحساب السلعي، يسجل المدفوعات والمتحصلات الناشئة من استيراد وتصدير البضائع الملموسة مثل: أجهزة الكمبيوتر، والسيارات، والقطن، والقمح، والأحذية.
-
Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
-
„Mit seiner
Rechtsprechung wirkt er bei der Durchsetzung und Fortentwicklung der
Menschenrechte weit über Europas Grenzen hinaus. Auf die Bilanz seiner Arbeit
können wir in Europa stolz sein.“
„فضلاً عن ذلك فإن تأثير أحكامها على تنفيذ وتطور حقوق الإنسان يمتد بعيداً خارج حدود أوروبا. كما
يحق لنا في أوروبا أن نفخر بنتائج عملها.“
-
Seit 2006 gibt das Informationsfreiheitsgesetz ein Recht auf Einsicht in
Informationen, die den Bundesbehörden vorliegen. Nach
zwei Jahren zieht der Bundesbeauftragte für den
Datenschutz und die Informationsfreiheit eine erste
positive Bilanz des Gesetzes.
يُعطي قانون حرية المعلومات منذ عام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات المتوفرة لدى الإدارات
الحكومية الألمانية. وبعد عامين من تطبيق القانون يعلن مفوض الحكومة
الألمانية لشؤون حماية البيانات وحرية المعلومات أن أول تقييم للقانون كان
إيجابياً.
-
Die Nato feiert im April 2009 ihren 60. Geburtstag.
Ein guter Moment, um auf dem Jubiläumsgipfel
Bilanz zu ziehen und sich Klarheit über zukünftige
Aufgaben zu verschaffen. Auch ein guter Moment
für ein neues strategisches Konzept,
so Bundeskanzlerin Angela Merkel in Berlin.
يحتفل حلف الناتو في أبريل/ نيسان 2009 بعيد
ميلاده الـ 60 ، , وبهذه المناسبة صرحت المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل في برلين بقولها إنها لحظة
جيدة لكي نستعرض في القمة المنعقدة بمناسبة
الذكرى السنوية نتائج عمل الحلف وأن نضع تصوراً
واضحاً بخصوص المهام المستقبلية، وإنها أيضاً للحظة جيدة من أجل خطة استراتيجية
جديدة.
-
Auch Bundeskanzlerin Merkel zog eine positive Bilanz des Bukarester Gipfels.
Es sei ein sehr politischer Gipfel gewesen, so die Kanzlerin. Sie betonte, mit der
neuen Afghanistan-Strategie sei deutlich geworden, dass militärischer und
politischer Erfolg eng zusammenhingen.
كما كان تقييم المستشارة الألمانية ميركل لقمة بوخارست إيجابياً أيضاً، حيث قالت أن القمة كانت
سياسية جداً وأكدت أن استراتيجية أفغانستان الجديدة توضح أن النجاح العسكري والسياسي شديدي
الارتباط ببعضهما.
-
Ziel des Treffens Ende September in Pittsburgh ist, wirksam gegen die weltweite Finanzkrise
vorzugehen. Zunächst ziehen die zwanzig wichtigsten Industrienationen eine Bilanz ihres letzten
Treffens in April in London.
يهدف اللقاء المرتقب في نهاية سبتمبر/أيلول في بيتسيبورج إلى التعامل بفعالية في مواجهة الأزمة المالية
العالمية. وسوف تقوم الدول الصناعية الكبرى العشرين في بداية اللقاء برصد نتائج لقائهم الأخير الذي عُقد في
أبريل/ نيسان الماضي في لندن.
-
Entscheidend ist die höhere Sicherheit, die die Fahrzeug- und Verkehrstechnologien
ermöglichen. Denn auch wenn die Zahl der Verkehrsopfer in Deutschland immer weiter
sinkt, bleibt die Bilanz traurig: 422.337 Menschen wurden im Jahr 2006 hierzulande
bei Verkehrsunfällen verletzt, über 5.000 verloren ihr Leben. Neun von zehn Unfällen
entstanden aufgrund menschlichen Fehlverhaltens – und hätten möglicherweise
vermieden werden können.
أهم ما توفره تكنولوجيا السيارات والمرور الجديدة هي درجة التأمين العالية، فبالرغم من تناقص أعداد
ضحايا المرور في ألمانيا، إلا أن الأرقام ما زالت محزنة: 422337 جريح و 5000 قتيل في حوادث
مرورية في ألمانيا عام 2006 . تحدث كل تسعة من عشرة حوادث بسبب أخطاء بشرية، كان من الممكن
تلافي حدوثها.
-
Direkter Anlass für Montazeris Sturz war eine Reihe von Reden, Interviews und Artikeln zum zehnten Jahrestag der Revolution im Februar 1989, in denen er eine zutiefst kritische Bilanz der Revolution zog.
والسبب المباشر لسقوط منتظري كان يكمن في مجموعة من الخطابات والحوارات والمقالات التي كتبها في الذكرى السنوية العاشرة لقيام الثورة الإسلامية في إيران في شهر شباط/فبراير من العام 1989، ووجَّه فيها انتقادات شديدة إلى الثورة الإسلامية؛
-
Doch nach zehnmonatigen intensiven Bemühungen und sieben Vermittlungsmissionen in der Region sieht die Bilanz Mitchells bescheiden aus: Außer grundsätzlicher Absichtserklärungen zu einem Frieden und einer Zwei-Staaten-Lösung ist kein Fortschritt erkennbar.
ولكن بعد عشرة أشهر من جهود الوساطة المكثَّفة وسبع بعثات قام بها ميتشل للوساطة في المنطقة، تبدو حصيلة جهود ميتشل متواضعة؛ حيث لا يظهر أي تقدّم - ما عدا بيانات النوايا الأساسية التي يتم الإدلاء بها بنيَّة التوصّل إلى سلام وحلّ الدولتين.