-
Der Präsident gab die Berufung des neuen Minister bekannt.
أعلن الرئيس عن تعيين الوزير الجديد.
-
Ich freue mich sehr über meine Berufung in diese Position.
أنا سعيد جدا بتعييني في هذا المنصب.
-
Diese Berufung ist eine hohe Ehre für mich.
هذا التعيين شرف كبير لي.
-
Die Berufung erfolgte nach einer langen und gründlichen Suche.
تم التعيين بعد بحث طويل ودقيق.
-
Seine Berufung war ein bedeutender Schritt in seiner Karriere.
كانت تعيينه خطوة هامة في مسيرته المهنية.
-
Die Verteidigung kündigte an, alle Rechtsmittel auszuschöpfen und vor dem obersten Gerichtshof in Berufung gehen zu wollen.
وقد أعلنت هيئة الدفاع بأنها ستستنفد كل الوسائل القانونية وستستأنف أمام المحكمة العليا.
-
Auf dem Europäischen Rat könne es zu einer Verständigung über die Garantien kommen, die
Irland vor der Abhaltung eines zweiten Referendums über den Vertrag von Lissabon braucht,
so Gloser unter Berufung auf seinen irischen Amtskollegen.
واستناداً إلى نظيره الأيرلندي قال جلوزر أنه من الممكن أن يتم في المجلس الأوروبي التوصل إلى اتفاق حول الضمانات
التي تحتاجها أيرلندا قبل إجراء استفتاء عام ثان حول معاهدة لشبونة.
-
Neuanfang bei der Kunst- und Ausstellungshalle der Bundesrepublik
Deutschland: Kulturstaatsminister Bernd Neumann begrüßt Berufung von
Robert Fleck als Intendant
بداية جديدة في قاعة الفنون والمعارض التابعة لجمهورية ألمانيا الاتحادية: رحب وزير الدولة للشؤون
الثقافية بيرند نويمان بتعيين روبيرت فليك مديراً للقاعة.
-
Die Ergebnisse ihrer Habilitation am Royal Institute of
Technology in Stockholm sorgten dann zehn Jahre später für Aufsehen und
führten zur Berufung auf den Lehrstuhl für Kartographie an der TUM. Ihre
Arbeiten haben grundlegende Bedeutung für Navigationssysteme oder
Geoinformationsmodelle.
ويرجع الفضل إلى نتائج أبحاث الأستاذية التي
أجرتها في المعهد الملكي للتكنولوجيا في استكهولم بعد
عشر سنوات إلى لفت الأنظار إليها وحصولها على
منصب أستاذ كرسي لعلم الخرائط في جامعة ميونخ
الهندسية. فضلا عن ذلك فإن إنتاجها العلمي له أهمية
جوهرية بالنسبة لأنظمة الملاحة أو لنماذج المعلومات الجغرافية.
-
Warum bestand die malaysische Regierung darauf, gegen das Gerichtsurteil in Berufung zu gehen, wenn sie doch damit riskiert, die Kluft zwischen den Christen und Muslimen weiter zu vergrößern?
لماذا تصر الحكومة الماليزية على الطعن في قرار المحكمة، على الرغم من أن قيامها بذلك يهدِّد بتوسيع الفجوة بين المسيحيين والمسلمين؟
-
Die Regierung ging in Berufung, weil sie sich von einigen Hitzköpfen in Geiselhaft nehmen lässt. Sie benutzt die Angelegenheit, um die Gesellschaft zu spalten — in der Hoffnung, an den extremen Rändern der Wählerschaft ein paar Stimmen zu gewinnen.
لقد استأنفت الحكومة حكم المحكمة، وذلك لأنَّها تضع نفسها رهينة في يد بعض المحرِّضين. وهي تصرّ على استخدام هذه المسألة من أجل تقسيم المجتمع - على أمل كسب بضعة أصوات من أصوات الناخبين من الأوساط الهامشية المتطرِّفة.
-
Der Westen bekommt Afghanistan allein nicht in den Griff. Und die islamischen Staaten sollen beweisen, dass sie unter Berufung auf ihre Kultur politisch Produktives leisten wollen.
فالغرب وحده لن يتمكن من جعل أفغانستان بلدا آمنا قادرا على ضبط أموره، إذ ينبغي للدول الإسلامية أن تبرهن على أنها قادرة على فعل شيء إيجابي من الناحية السياسية باعتمادها على ثقافتها الخاصة.
-
Jene Regierungen, die bisher unter Berufung auf die Israel-kritischen Passagen im ursprünglichen Entwurf für das Abschlussdokument angekündigt oder angedroht haben, nicht an der Konferenz teilzunehmen, handeln zum Teil auch aus anderen Motiven.
هناك أسباب أخرى - غير تلك الفقرات التي تنتقد إسرائيل - دفعت الحكومات للتهديد في مسودة البيان الختامي للمؤتمر.
-
Im Gegenzug versucht nun Libyen, die Berufung Calderolis in die künftige Regierung von Silvio Berlusconi zu vereiteln. Seif-ul-Islam Gaddafi, ein Sohn des Diktators, nannte Calderoli in einer offiziell verbreiteten Erklärung einen "Mörder" und drohte mit "katastrophalen Folgen", falls der Lega-Mann ins Kabinett berufen werden sollte. Auch die Arabische Liga zeigte sich irritiert.
وردًا على ذلك تحاول الآن ليبيا الضغط باتجاه عرقلة تعيين كالديرولي في حكومة سيلفيو برلوسكوني التي ستتشكَّل في المستقبل، إذ اعتبر سيف الإسلام القذافي نجل الديكتاتور معمر القذافي في بيان نشر رسميًا أنَّ "كالديرولي قاتل"، كما هدَّد إيطاليا "بعواقب وخيمة"، في حال تم تعيين عضو رابطة الشمال هذا في الحكومة الإيطالية. كما أبدت جامعة الدول العربية غضبها إزاء هذه الخطوة.
-
Gegenüber den Klägerparteien verteidigte sich Charlie Hebdo unter Berufung auf ihre Grundpositionen, die antiklerikal seien, aber auch den Kampf gegen den Rassismus betonten.
ولكن مجلة (شارلي ايبدو) ترافعت ضد شكوى المدعين مستندة على موقفها الأساسي المضاد للإكليريكية ولكن أيضا ضد العنصرية.