-
Auf den ersten Blick könnte man meinen, arabische und westliche Medien seien sich ausnahmsweise mal einig: Beide zeigen sich empört angesichts der Todesopfer, beide halten fest, der Angriff habe in internationalen Gewässern stattgefunden, beide berichten von weltweiter Kritik am israelischen Vorgehen.
قد يبدو للوهلة الأولى وكأنَّ وسائل الإعلام العربية والغربية متوافقة في هذه الحالة الاستثنائية، فالجهتان تعبِّران عن استيائهما لوقوع ضحايا، وتؤكدان على أن الهجوم قد حصل في المياه الدولية، كما تنشر الجهتان الأخبار عن النقد الموجه للممارسات الإسرائيلية والذي عمَّ كافة أنحاء العالم.
-
Wenn Stärke nicht präventiv wirken soll, wenn sie nicht der Selbstverteidigung dient, sondern vielmehr Probleme niedergeknüppelt und Ideen zerschlagen werden, wird die selbstverschuldete Katastrophe auf hoher See, in internationalen Gewässern vor der Küste von Gaza, nicht die letzte gewesen sein.
إن لم يكن تأثير القوة وقائياً،وإن لم تٌستخدم للدفاع عن النفس، بل لقمع المشاكل وضرب الأفكار، فعندئذ لن تكون الكارثة المذنبين فيها، والتي حصلت في عرض البحر في المياه الدولية أمام ساحل قطاع غزة، الأخيرة من نوعها.
-
legt den Mitgliedstaaten, deren Marineschiffe und Militärflugzeuge in den benachbarten internationalen Gewässern und im benachbarten Luftraum der Küste Somalias verkehren, nahe, wachsam gegenüber allen dort auftretenden Fällen von Seeräuberei zu sein und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Handelsschifffahrt, insbesondere den Transport von humanitären Hilfsgütern, vor allen derartigen Handlungen im Einklang mit dem einschlägigen Völkerrecht zu schützen;
يشجع الدول الأعضاء التي لها مراكب بحرية وطائرات عسكرية تعمل في المياه الدولية والمجال الجوي المتاخم لساحل الصومال أن تتحلى باليقظة إزاء أي عمل من أعمال القرصنة يجري فيها وأن تتخذ التدابير المناسبة لحماية الشحن التجاري البحري، ولا سيما نقل المعونة الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل، وفقا للقانون الدولي ذي الصلة؛
-
Im Hinblick auf die Durchführung des Weltaktionsprogramms zum Schutz der Meeresumwelt gegen vom Lande ausgehende Tätigkeiten und der Globalen Bewertung internationaler Gewässer wurden weitere Schritte getan.
واتخذت خطوات أخرى بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية، والتقييم العالمي للمياه الدولية.
-
ferner Kenntnis nehmend von dem Schreiben des Ständigen Vertreters der Somalischen Republik bei den Vereinten Nationen vom 27. Februar 2008 an den Präsidenten des Sicherheitsrats, in dem er dem Sicherheitsrat die Zustimmung der Übergangs-Bundesregierung zu dringender Hilfeleistung bei der Sicherung der Hoheitsgewässer und der internationalen Gewässer vor der Küste Somalias mit dem Ziel, die Sicherheit der Schifffahrt zu gewährleisten, übermittelt,
وإذ يحيط علما أيضا بالرسالة التي وجهها الممثل الدائم لجمهورية الصومال لدى الأمم المتحدة إلى رئيس مجلس الأمن في 27 شباط/فبراير 2008، وأبلغ فيها مجلس الأمن بموافقة حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية على تلقي مساعدة عاجلة لتأمين المياه الإقليمية والمياه الدولية قبالة سواحل الصومال لضمان سلامة أنشطة الشحن البحري والملاحة،
-
legt den Mitgliedstaaten, deren Marineschiffe und Militärflugzeuge in den benachbarten internationalen Gewässern und im benachbarten Luftraum der Küste Somalias verkehren, nahe, wachsam gegenüber allen dort auftretenden Fällen von Seeräuberei zu sein und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Handelsschifffahrt, insbesondere den Transport von humanitären Hilfsgütern, im Einklang mit dem einschlägigen Völkerrecht vor allen derartigen Handlungen zu schützen, und begrüßt den Beitrag, den Frankreich zum Schutz der Marinekonvois des Welternährungsprogramms geleistet hat, sowie die Unterstützung, die Dänemark derzeit zu diesem Zweck gewährt;
يشجع الدول الأعضاء التي لديها سفن حربية تبحر في المياه الدولية وطائرات عسكرية تحلق في المجال الجوي، المتاخمين لساحل الصومال على التحلي باليقظة إزاء أي عمل من أعمال القرصنة يجري فيها واتخاذ التدابير اللازمة لحماية السفن التجارية، ولا سيما تلك المستخدمة في نقل المساعدات الإنسانية، من أي عمل من هذا القبيل وفقا للقانون الدولي ذي الصلة، ويرحب بمساهمة فرنسا في حماية القوافل البحرية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي وبالدعم الذي تقدمه الدانمرك الآن لهذا الغرض؛
-
Der Rat fordert die Mitgliedstaaten, deren Marineschiffe und Militärflugzeuge in den benachbarten internationalen Gewässern und im benachbarten Luftraum der Küste Somalias verkehren, auf, wachsam gegenüber allen dort auftretenden Fällen von Seeräuberei zu sein und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Handelsschifffahrt, insbesondere den Transport von humanitären Hilfsgütern, vor allen derartigen Handlungen im Einklang mit dem einschlägigen Völkerrecht zu schützen.
ويشجع المجلس الدول الأعضاء التي تـُـبحـر سفنها في المياه الدولية وتحلق طائراتها العسكرية في المجال الجوي المتاخم لساحل الصومال على البقاء في حالة يقظة للكشف عن أي عملية قرصنة فيها، وعلى اتخـاذ الإجراءات المناسبة لحماية السفن التجارية، لا سيما المحمـَّـلة بالمساعدات الإنسانية، من مثل هذه العمليات، وذلك بما يتفق مع القانون الدولي ذي الصلـة.
-
Ich stelle mir eine Strategie vor, bei der Australien, Indien, Japan und der US- Staat Hawaii einen Diamanten bilden, umdie internationalen Gewässer zwischen dem Indischen Ozean und demwestlichen Pazifik zu schützen.
وأنا أتصور استراتيجية تجمع بين أستراليا، والهند، واليابان،وولاية هاواي الأميركية في تشكيل معين على هيئة ماسة لحماية المصالحالبحرية المشتركة وتمتد من منطقة المحيط الهندي إلى غرب منطقةالباسيفيكي.
-
Der Cyberspace muss wie der Weltraum, die internationalen Gewässer und der internationale Luftraum als Gut zum Nutzen allerbetrachtet werden.
يتعين علينا إن نتعامل مع كل من الفضاء الإلكتروني، والفضاءالخارجي، والمياه الدولية، والمجال الجوي الدولي، باعتباره ملكيةمشتركة لمصلحة الجميع.
-
In den internationalen Gewässern vor dem Golf von Guineawerden ebenfalls Drogen beschlagnahmt.
كما ضبطت السلطات أيضاً كميات أخرى من المخدرات في المياهالدولية أمام خليج غينيا.