-
Ich arbeite im Baugewerbe.
أنا أعمل في قطاع البناء.
-
Das Gastgewerbe leidet unter der Pandemie.
قطاع الضيافة يعاني بسبب الوباء.
-
Sie hat ihre eigene Firma im Einzelhandelsgewerbe gegründet.
لقد أسست شركتها الخاصة في قطاع التجزئة.
-
Die Automobilindustrie ist ein wichtiger Bestandteil des verarbeitenden Gewerbes.
صناعة السيارات هي جزء هام من قطاع التصنيع.
-
Die Erneuerung des Stadtbildes führte zu einer Belebung des Baugewerbes.
أدى تجديد المدينة إلى إحياء قطاع البناء.
-
Insbesondere die Entwicklung im Produzierenden Gewerbe war zuletzt stark abwärts gerichtet.
هذا وقد لوحظ تراجع التطوير في مجال الصناعة الإنتاجية على وجه الخصوص تراجعاً حاداً.
-
Auch für das Exportgeschäft zeigt der Trend im verarbeitenden Gewerbe weiter nach oben.
Das Bauhauptgewerbe und der Großhandel zeigen Verbesserungen des Geschäftklimas. Trotz
leichter Eintrübung der augenblicklichen Geschäftsituation gibt es auch beim Einzelhandel
keinen Grund für nachlassenden Optimismus. Die Branche verzeichnete im Vormonat einen
kräftigen Anstieg.
أيضاً بالنسبة للتصدير فإن المؤشر في قطاع المهن والصناعات التحويلية يواصل اتجاهه إلى أعلى، كما
تشير قطاعات أعمال البناء وتجارة الجملة إلى تحسن في أوضاع المناخ التجاري، ورغم الغيوم الطفيفة
التي تعتري الوضع التجاري الراهن فإنه ليس هناك ما يدعو لتدني التفاؤل بخصوص تجارة التجزئة،
حيث سجل هذا الفرع في الشهر الماضي ارتفاعاً كبيراً.
-
betont, dass es geboten ist, die Umsetzung der in der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas festgelegten sektoralen Prioritäten für die Diversifizierung der Produktion und der Ausfuhren Afrikas zu unterstützen, speziell im Hinblick auf die Förderung des verarbeitenden Gewerbes und der Agroindustrie, und dass es geboten ist, die Produktionskapazitäten zu steigern und die afrikanischen Länder in die Lage zu versetzen, wirksamer am Welthandel teilzunehmen;
تؤكد الحاجة إلى دعم تنفيذ الأولويات القطاعية في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن تنويع إنتاج القارة وصادراتها، ولا سيما فيما يتعلق بتشجيع قطاع الصناعة التحويلية والصناعات القائمة على الزراعة، وإلى تعزيز القدرات الإنتاجية وتمكين البلدان الأفريقية من المشاركة بشكل أكثر فعالية في التجارة العالمية؛
-
zutiefst beunruhigt darüber, dass der Menschenhandel in den meisten Teilen der Welt ein wachsendes und gewinnträchtiges Gewerbe ist, das unter anderem durch Armut, bewaffnete Konflikte, schlechte soziale und wirtschaftliche Bedingungen und die Nachfrage auf den illegalen Arbeits- und Sexmärkten verschlimmert wird,
وإذ يثير بالغ جزعها أن الاتجار بالأشخاص أصبح تجارة متنامية ومربحة في معظم أرجاء العالم، وأنه يزداد تفاقما لأسباب متعددة، منها الفقر والصراع المسلح والظروف الاجتماعية والاقتصادية غير الملائمة والطلب الموجود في سوقي العمالة والجنس غير المشروعين،
-
Leichtfertige Reden darüber, dass Naturwissenschaften undproduzierendes Gewerbe Leitern aus der Rezession heraus bildenkönnten (ein bevorzugtes Bild des früheren britischen Premiers Gordon Brown) sind schlicht leeres Gerede.
إن الأحاديث السطحية عن العلم والتصنيع وسبل الخروج من الركود(الصورة المفضلة لرئيس الوزراء البريطانية السابق جوردون براون) هيبالفعل ليست أكثر من مجرد كلام فارغ.
-
Importe billiger chinesischer Waren drohen die regionale Produktion zu verdrängen, und zwar insbesondere inarbeitsintensiven Sektoren des produzierenden Gewerbes, denen esschwer fällt, sich im Wettbewerb zu behaupten.
فالواردات من السلع الصينية الرخيصة تهدد بالحلول محل الإنتاجالإقليمي، وعلى الأخص في القطاعات الصناعية التي تتطلب أعداداً كبيرةمن العمالة والتي تجد صعوبة كبيرة في الاستمرار في المنافسة.
-
Die Prostitution wird häufig als „ältestes Gewerbe der Welt“ betitelt.
كثيراً ما يطلق على البغاء "أقدم مهنة في التاريخ".
-
Tatsächlich war der Anteil des verarbeitenden Gewerbes am BIP in afrikanischen Entwicklungsländern – teilweise aufgrund der Strukturanpassungspolitiken, die von den internationalen Finanzinstitutionen vorangetrieben wurden – gegen Ende der2000er- Jahre geringer als im Jahr 1980.
فبحلول أواخر العقد الماضي الذي انتهى بعام 2010، كان التصنيعكحصة من الناتج المحلي الإجمالي في الاقتصادات الأفريقية النامية أقلمما كان عليه في عام 1980 ــ وهو ما يرجع جزئياً إلى سياسات التكيفالبنيوي التي فرضتها عليها المؤسسات المالية الدولية.
-
Allerdings wird es nicht von allein zu einem Boom imverarbeitenden Gewerbe kommen.
بيد أن طرفة التصنيع لن تحدث من تلقاء ذاتها.
-
Die politischen Funktionäre der Republikaner sind vielweniger an den nationalen Rücklagen als an Arbeitsplatzverlusten improduzierenden Gewerbe interessiert.
كما أن اهتمام العاملين في مجال السياسة من الجمهوريين بقضيةالمدخرات الوطنية يأتي في مرتبة أقل كثيراً من اهتمامهم بخسارةالوظائف في قطاع التصنيع.
-
Jede tiefer eingreifende Unternehmung für den Handel, die Gewerbe, für das moralische Leben, für Kunst und Wissenschaft ist dabei suspendirt, wenn nur die Steuern eingehen und die Beamten ihre Besoldung erhalten., Dieser Staat vernichtete die Gewerbe, indem er sie der Willkür preisgab., Er gab die Gewerbe frei, nicht um der Gewerbe willen, sondern um seiner Armee willen!, Von der Verfassung der Gewerbe, fuhr Dankmar fort, sagte Egon, daß man sie durchaus schützen müsse, ohne die veraltete Form dieses Schutzes beizubehalten., Die Pflege der Gewerbe könne nur erblühen in einem freien, in einem mächtigen Staate., Landwirthschaftliche Gewerbe dürfen nicht fehlen; denn wo nicht Alles Hand in Hand geht, wo nicht jeder Anbau seine mehrfache Nutzung, auch die Menschenkraft, auch die sich oft ergebende Muße und die Ruhezeit benutzt wird, bleibt ein Capital todt liegen., Pauline las mit Gier alles Jüngste und Neueste; den Kosmos, die Zeitbrochüren, die Schriften über Physiologie, Phrenologie, Alles was nur auf -ogie endete, die Schriften über Volkswohl, Gewerbe, sogar über Freihandel., Wer früher nicht wußte, welches Gewerbe er treiben sollte, eröffnete einen Tabakshandel., Nirgends macht sich das kleine Gewerbe so ausgedehnt geltend, wie hier!, Die grünen Tische sind so belagert, daß nur ein Spieler von Gewerbe sich durchdrängen kann.