-
Das Rote Kreuz verteilt die Hilfsgüter an die Opfer des Erdbebens.
الصليب الأحمر يوزع المساعدات على ضحايا الزلزال.
-
Die internationale Gemeinschaft versendet Hilfsgüter an das kriegsgebeutelte Land.
ترسل المجتمع الدولي مساعدات إلى البلاد التي تعاني من الحروب.
-
Die Hilfsgüter enthalten Lebensmittel, Medikamente und Kleidung.
تحتوي المساعدات على الأغذية والأدوية والملابس.
-
Die Regierung bittet um Spenden von Hilfsgütern für die Flüchtlinge.
تطلب الحكومة التبرعات من المساعدات للاجئين.
-
Die Hilfsgüter wurden durch den Zoll abgefertigt.
تم تخليص المساعدات من خلال الجمارك.
-
Derzeit prüfen die jemenitische Regierung und internationale
Organisationen den dringendsten Bedarf an Hilfsgütern wie
Lebensmitteln, Zelten, Medikamenten oder Insektensprühmittel.
وفي الوقت الحالي تبحث الحكومة اليمنية والمنظمات الدولية
الحاجة الملحة لمواد الإغاثة مثل المواد الغذائية والخيام والأدوية والمبيدات الحشرية.
-
Die Nachbarstaaten haben rasch erste Hilfsgüter zur Verfügung
gestellt, Hilfsorganisationen wie das Welternährungsprogramm und
der UNHCR sagten ebenfalls rasche Hilfe zu.
فضلاً عن ذلك قدمت الدول المجاورة على وجه السرعة مواد
الإغاثة العاجلة، كما تعهدت منظمات الإغاثة مثل برنامج الأغذية
العالمي والمفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتقديم
المساعدات العاجلة.
-
Die zügige Umsetzung dieser
Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige Versorgung
der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen.
يعتبر
التنفيذ السريع لتلك الإجراءات خطوة هامة لإتاحة إمداد الناس الذين يعانون في غزة بمواد الإغاثة
الضرورية.
-
Die Lage der Zivilbevölkerung verschlechtert sich zunehmend. Die Bundesregierung
und auch die Bundeskanzlerin haben deshalb immer wieder appelliert, die
Versorgung mit humanitären Gütern, Lebensmitteln und medizinischen Hilfsgütern
sicherzustellen.
ومن جهتها فقد دعت أنجيلا ميركل والحكومة الاتحادية إلى ضرورة تأمين وصول المساعدات الإنسانية
والطبية والمواد الغذائية.
-
"Ich appelliere an alle Seiten, die Versorgung der Bevölkerung mit dringend
benötigten humanitären Hilfsgütern zu ermöglichen."
„أناشد جميع الأطراف إتاحة إمداد السكان
بالاحتياجات الإنسانية الضرورية.“
-
Wichtig sei in der jetzigen Situation,
die Bevölkerung in Gaza mit dringend benötigten Hilfsgütern zu versorgen.
Positiv sei, dass heute mehrere Konvois die Grenzposten passieren konnten.
المهم في الوضع الحالي هو إمداد سكان غزة بالمساعدات الإنسانية الضرورية.كما يُعتبر السماح
بعبور عدة قوافل إغاثة اليوم أمراً إيجابياً.
-
Steinmeier: "Es kommt
auch darauf an, dass auch die Grenzen zum Gazastreifen geöffnet werden, dass die
humanitären Hilfsgüter den Weg zu den Menschen finden, die dieser Hilfe bedürfen."
وصرح شتاينماير قائلاً: „إن الأمر يتوقف على فتح
الحدود مع قطاع غزة بحيث تجد المساعدات الإنسانية طريقاً للأشخاص المحتاجين لها.“
-
Der Zugang zum Gazastreifen für Hilfsgüter muss verbessert werden.
يجب أن يكون هناك تحسن في طرق وصول مواد الإغاثة إلى قطاع غزة.
-
"Die zügige
Umsetzung dieser Maßnahme ist ein wichtiger Schritt, um die dringend notwendige
Versorgung der Not leidenden Menschen in Gaza mit Hilfsgütern zu ermöglichen",
erklärte Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier,
وفي هذا الصدد قال
وزير الخارجية الألمانية فرانك - فالتر شتاينماير: „إن التطبيق السريع لهذا الإجراء يعد خطوة هامة من أجل الإمداد بمواد
المساعدات الملحة والضرورية للأشخاص الذين يعانون من الأزمة في غزة.“
-
Völlig unverständlich sei aber, dass vor der Küste
Birmas noch immer Schiffe mit wertvollen
Hilfsgütern darauf warten müssten, ihre Ladung an Land zu bringen.
وما لا يمكن فهمه تماماً حتى الآن هو اضطرار بعض السفن
المُحملة بالبضائع القيّمة الانتظار أمام سواحل بيرما حتى يسمح لها
بتفريغ شحناتها على الأرض.